Dịch vụ dịch tài liệu kỹ thuật – Chuẩn bản ngữ – Chuẩn chuyên ngành Tomato cam kết: 📗 Bản dịch sát nghĩa với độ chính xác lên đến 100% 📗 Đội ngũ dịch thuật viên giàu kinh nghiệm, giỏi chuyên môn 📗 Thời gian dịch thuật nhanh chóng, đúng deadline 📗 Cam kết bảo [...]
Black Myth: Wukong Vươn Ra Thế Giới Thành Công Nhờ Bản Địa Hoá
NỘI DUNG (CONTENT)
Giới thiệu:
Black Myth: Wukong là một tựa game nhập vai hành động do Game Science phát triển và phát hành, lấy cảm hứng từ tiểu thuyết kinh điển Tây Du Ký của Trung Quốc. Ra mắt toàn cầu vào ngày 20 tháng 8 năm 2024 trên PlayStation 5 và Windows, với phiên bản cho Xbox Series X/S dự kiến sẽ ra mắt sau đó, trò chơi đã nhanh chóng thu hút sự chú ý từ cộng đồng game thủ lẫn giới phê bình.
Black Myth: Wukong nhận được đánh giá tích cực, đặc biệt được khen ngợi nhờ hệ thống chiến đấu tinh tế, thiết kế hình ảnh ấn tượng và sự tỉ mỉ trong việc xây dựng thế giới. Tuy nhiên, trò chơi vẫn gặp phải một số phê bình liên quan đến thiết kế cấp độ và các vấn đề kỹ thuật.
Đây được xem là phần mở đầu cho loạt game Black Myth đã được lên kế hoạch, dự kiến sẽ tiếp tục khám phá những câu chuyện hấp dẫn khác trong thần thoại Trung Quốc.
Đánh giá chuyên môn:
Black Myth: Wukong là một tựa game hành động nhập vai đầy ấn tượng, lấy cảm hứng từ tiểu thuyết kinh điển Tây Du Ký, và đã nhanh chóng thu hút sự chú ý với điểm số ấn tượng 82 trên Metacritic. Con số này khẳng định vị thế của Black Myth: Wukong như một trong những tựa game hành động đáng chú ý nhất trong những năm gần đây.
Được phát triển bởi Game Science, tựa game này đã gây sốt ngay từ những đoạn trailer đầu tiên, nhờ vào đồ họa tuyệt đẹp, hệ thống chiến đấu mãn nhãn, và cốt truyện hấp dẫn. Người chơi sẽ được hóa thân vào vai Tôn Ngộ Không, nhân vật chính huyền thoại từ Tây Du Ký, và trải nghiệm một hành trình đầy thử thách. Black Myth: Wukong hứa hẹn mang đến những trải nghiệm tuyệt vời cho những ai yêu thích thể loại hành động nhập vai và đánh dấu một bước tiến mới cho ngành công nghiệp game Trung Quốc
Các nhà phê bình đã không tiếc lời khen ngợi siêu phẩm này, với những bình luận như “Black Myth: Wukong sở hữu hệ thống chiến đấu ngoạn mục và những trận đấu boss khó quên,” hay “game thành công trong việc tái hiện câu chuyện và hình ảnh đậm chất Trung Quốc.” Tựa game không chỉ gây ấn tượng bởi những màn hành động đẹp mắt, diễn ra trong khung cảnh tuyệt đẹp, mà còn khiến người chơi không thể rời mắt, luôn háo hức chờ đợi những chương tiếp theo, những con boss mới, những vật phẩm độc đáo, hay những hình dạng biến hóa đa dạng.
Black Myth: Wukong không chỉ nổi bật với đồ họa và gameplay, mà còn thể hiện sự đầu tư kỹ lưỡng vào cốt truyện và thế giới game. Người chơi sẽ được thám hiểm một thế giới rộng lớn, đầy bí ẩn và thách thức.
Với điểm số cao trên Metacritic và những đánh giá tích cực từ giới chuyên môn, Black Myth: Wukong đã khẳng định mình là một trong những tựa game không thể bỏ qua trong năm 2024.
Bản địa hoá sản phẩm:
Tạo ra một tựa game hay đã là một thử thách, nhưng việc đưa sản phẩm đến tay người chơi trên toàn thế giới một cách hoàn hảo còn khó khăn gấp bội. Điều này đòi hỏi sự tinh tế trong quá trình bản địa hóa sản phẩm, đảm bảo rằng cái hồn và cảm xúc của nhân vật cũng như cốt truyện được truyền tải trọn vẹn.
Trong Black Myth: Wukong, các hạng mục được bản địa hóa bao gồm ngôn ngữ và cử động miệng được chuyển sang tiếng Anh. Trên thực tế, cả phần dịch tiếng Anh lẫn âm thanh đều xuất sắc hơn nhiều so với các trò chơi hoặc video khác được dịch từ tiếng Trung. Điều này đặc biệt ấn tượng khi xét đến việc game chứa đựng nhiều yếu tố tu từ, như ẩn dụ trong ngôn ngữ cổ của tiếng Trung. Mặc dù chắc chắn có những thông tin bị mất mát hoặc biến dạng trong quá trình này, nhưng bản dịch tiếng Anh đã thành công trong việc diễn đạt ý nghĩa một cách khác biệt nhưng vẫn gần gũi với người chơi.
Nếu người chơi là người nói tiếng Trung hoặc thậm chí đến từ châu Á, họ có thể nhận thấy phần lồng tiếng trong trò chơi này mang tính “hiện đại” một cách đáng ngạc nhiên, và có thể sẽ hấp dẫn hơn khi sử dụng bản nhạc tiếng Trung. Tuy nhiên, điều này không có nghĩa rằng phiên bản tiếng Anh kém hấp dẫn. Thực tế, đối với nhiều người chơi không quen thuộc với trò chơi, việc bắt đầu câu chuyện bằng tiếng Anh lại dễ tiếp cận hơn. Hãy thử tưởng tượng một người chưa từng nghe về Tây Du Ký sẽ cảm thấy hoang mang trước giọng nói tiếng Trung và cố gắng hiểu một số từ trong phụ đề để có thể theo dõi câu chuyện. Đó là lý do tại sao đội ngũ phát triển rất chú trọng vào phiên bản tiếng Anh, nhằm tạo ra một sản phẩm dễ chấp nhận và hấp dẫn hơn đối với những người chơi không nói tiếng Trung.
Sản phẩm sẽ được phân phối ở các thị trường trên thế giới như LONDON, MOSCOW, BERLIN, JOHANNESBURG, DUBAI, NEW DELHI, BEIJING, SINGAPORE, SEOUL, TOKYO, SYDNEY, LOSANGELES, MEXICO CITY, NEW YORK, SAO PAULO
Tham khảo quy trình bản địa hóa game chuyên nghiệp tại Tomato:
Sau đây là quy trình bản địa hóa game tại Tomato:
Những lưu ý khi bản địa hoá game mà dịch vụ chuyên nghiệp sẽ giải quyết được cho bạn
Bản địa hóa game, trò chơi liên quan đến việc điều chỉnh trò chơi đó để đáp ứng các yêu cầu về ngôn ngữ, văn hóa và các yêu cầu cụ thể khác của một thị trường hoặc khu vực cụ thể. Khi bản địa hóa một trò chơi, cần xem xét các điểm sau:
- Ngôn ngữ: Dịch trò chơi sang ngôn ngữ mục tiêu, đảm bảo rằng bản dịch chính xác, phù hợp về mặt văn hóa và nhất quán.
- Tài liệu tham khảo về văn hóa: Xem xét và sửa đổi bất kỳ tài liệu tham khảo về văn hóa, sự hài hước hoặc hình ảnh nào có thể không phù hợp hoặc có liên quan trong thị trường mục tiêu.
- Quy định của địa phương: Đảm bảo rằng trò chơi tuân thủ luật pháp, quy định và chính sách kiểm duyệt của địa phương.
- Tiền tệ: Cung cấp tùy chọn tiền tệ địa phương để mua hàng trong trò chơi, nếu có.
- Định dạng ngày giờ: Đảm bảo rằng định dạng ngày giờ trong trò chơi phù hợp với tiêu chuẩn địa phương.
- Giao diện người dùng: Điều chỉnh giao diện người dùng để phù hợp với ngôn ngữ đích, bao gồm văn bản, nút và các yếu tố khác.
- Kiểm tra: Kiểm tra kỹ lưỡng phiên bản đã bản địa hóa của trò chơi để đảm bảo rằng mọi thứ hoạt động như dự định cũng như để xác định và khắc phục mọi sự cố.
Bằng cách tính đến các yếu tố này nhờ vào đơn vị bản địa hoá game uy tín, bạn có thể tăng cơ hội thành công cho trò chơi của mình ở thị trường mục tiêu và cải thiện trải nghiệm tổng thể của người chơi.
Những câu hỏi thường gặp về bản địa hoá game
Sau đây là những câu hỏi thường gặp về bản địa hoá game được chúng tôi tổng hợp:
Làm cách nào để dịch giả của Tomato hiểu được trò chơi? |
Là một phần của dịch vụ bản địa hóa trò chơi của chúng tôi, một quá trình được gọi là làm quen sẽ diễn ra. Dịch giả chơi qua trò chơi để đắm mình trong cốt truyện, nhân vật, giọng điệu và thuật ngữ. Nếu trò chơi vẫn đang trong giai đoạn lập kế hoạch, chúng tôi có thể làm việc với bản nháp và các tài liệu tham khảo có sẵn khác. |
Bản thân dịch giả bản địa hoá game của Tomato có phải là người chơi game không? |
Các dịch giả của chúng tôi đều là những game thủ đam mê với nhiều kinh nghiệm cung cấp dịch vụ bản địa hóa trò chơi cho đủ thể loại trò chơi. Tất cả các dịch giả trò chơi đã được kiểm tra và đánh giá. |
Dịch giả bản địa hoá game của Tomato ở đâu? |
Các dịch giả bản địa hoá game của chúng tôi ở trên toàn quốc và ở các văn phòng đại diện của Tomato ở nước ngoài. Tất cả các dịch vụ bản địa hóa trò chơi đều được quản lý trực tuyến thông qua hệ thống đám mây an toàn. |
Làm cách nào để Tomato đảm bảo chất lượng tuyệt vời khi bản địa hoá trò chơi? |
|
Chi phí để bản địa hoá trò chơi của bạn là bao nhiêu? |
Để ước tính giá, chúng tôi sẽ nhận được các tệp (ở bất kỳ định dạng nào: .script, .xml, .doc, .txt, .csv,…). Sau đó, chúng tôi sẽ thực hiện một phân tích bằng cách sử dụng các công cụ chuyên dụng để đếm các từ (không bao gồm đánh dấu), đồng thời đưa ra các quy định cho văn bản lặp lại. Cuối cùng, chúng tôi sẽ đánh giá số giờ cần thiết để thực hiện đầy đủ LQA (Đảm bảo chất lượng ngôn ngữ) của trò chơi. Các chi phí khác có thể bao gồm nếu có những yêu cầu đặc biệt khác. |
Mất bao lâu để bản địa hóa trò chơi của tôi? |
Khoảng thời gian cần để bản địa hóa một trò chơi tùy thuộc vào quy mô và độ phức tạp của trò chơi. Thông thường, dịch giả bản địa hoá 2.000 – 2.500 từ/ngày. Đối với các trò chơi có khối lượng lớn, có thể có nhiều dịch giả hơn nếu khách hàng cần gấp. |
Lời hứa về chất lượng
Tomato Media đảm bảo cung cấp dịch vụ chất lượng cao, nhất quán trong tất cả các cam kết với khách hàng. Các nhân viên của chúng tôi tuân theo các quy trình kinh doanh được thiết lập tốt để chúng tôi có thể giao tiếp rõ ràng, giao hàng đúng thời gian và vượt qua sự mong đợi của khách hàng.
Công ty Tomato Media – Dịch vụ bản địa hóa game uy tín
Địa chỉ:
- Hỗ trợ 24/7 trên toàn quốc cả online và offline
- Trụ sở chính Hà Nội: Phòng 504, tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt Nam
- Chi nhánh tại Bangkok: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
- Chi nhánh tại Jakarta: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia
Website: tomatotranslation.com
Email: info@tomatomediavn.com
Hotline: 0938 596 333