Dịch vụ bản địa hóa Website/ Blog content

Dịch vụ Bản địa hóa websiteDịch vụ bản địa hóa Website/ Blog content tại Tomato – Uy tín – Chất lượng cao


Tomato cam kết:

📗  Bản địa hóa đa nền tảng chuẩn – đẹp

📗  Hỗ trợ dịch thuật đến 50 ngôn ngữ

📗  Mức giá cạnh tranh, phù hợp, tối ưu

📗  Chất lượng theo ISO 9001:2015 quốc tế

📗  Luôn luôn đúng hẹn


ĐĂNG KÝ DỊCH VỤ NHẬN BÁO GIÁ TIẾT KIỆM


Bản địa hoá website/ Blog content – Xu hướng “go global” hiện nay

Dịch vụ bản địa hóa website nhận được nhiều lượt đăng ký trong xu hướng “go global” hiện nay. Trong những năm gần đây, nhu cầu xây dựng website toàn cầu hóa (go global) đa ngôn ngữ, đa nền tảng dần được rất nhiều công ty chú trọng đầu tư. Mục đích nhằm mở rộng phạm vi ảnh hưởng, thâm nhập thị trường thế giới để tìm kiếm khách hàng tiềm năng, tăng thêm doanh thu.

1.  Bản địa hóa website là gì?

Bản địa hóa website là quá trình chuyển đổi các nội dung trên website từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích phù hợp theo văn hóa và trải nghiệm người dùng của thị trường mục tiêu. Nhờ đó các doanh nghiệp có thể quảng bá sản phẩm, dịch vụ và thông tin thương hiệu trên website đến các khách hàng tiềm năng tại nhiều quốc gia trên thế giới.

2.  Bản địa hóa website – Vì sao cần chuyên gia?

Với sự phát triển không ngừng của các phần mềm dịch thuật, quá trình dịch thuật website không còn quá khó khăn như trước. Tuy nhiên, nếu chỉ dùng app sẽ rất dễ bị dịch “lệch” khi gặp phải từ ngữ chuyên ngành, tiếng lóng, từ cổ hiếm gặp…, khiến nội dung câu văn trở nên khó hiểu, gây mất thiện cảm với khách hàng nước ngoài.

Vì vậy để tối ưu hiệu quả, việc bản địa hóa website nên có thêm sự tham gia của dịch giả chuyên nghiệp, am hiểu về ngành và văn hóa địa phương của ngôn ngữ mục tiêu.

Nhận báo giá dịch vụ bản địa hoá website

Các khía cạnh khác nhau của bản địa hóa trang web

Bản địa hóa trang web là quá trình điều chỉnh một trang web để đáp ứng các yêu cầu về ngôn ngữ, văn hóa và các yêu cầu cụ thể khác của thị trường mục tiêu. Dưới đây là các khía cạnh chính của bản địa hóa trang web:

Dịch ngôn ngữ Điều này liên quan đến việc dịch văn bản và nội dung của trang web, bao gồm mô tả sản phẩm, menu và các yếu tố giao diện người dùng sang ngôn ngữ mục tiêu.
Thích ứng Văn hóa Điều này liên quan đến việc thực hiện các thay đổi đối với nội dung, hình ảnh và thiết kế của trang web để phản ánh các chuẩn mực và phong tục văn hóa địa phương.
Tiền tệ và Đơn vị đo lường Trang web có thể cần được điều chỉnh để hiển thị giá, trọng lượng, các phép đo khác bằng nội tệ và đơn vị đo lường.
Định dạng Ngày và Giờ Trang web có thể cần được điều chỉnh để hiển thị ngày và giờ ở định dạng phù hợp với thị trường mục tiêu.
Tuân thủ pháp luật Trang web có thể cần được sửa đổi để tuân thủ luật pháp và quy định của địa phương, chẳng hạn như luật bảo vệ dữ liệu và quyền riêng tư.
Tối ưu hóa Công cụ Tìm kiếm (SEO) Trang web có thể cần được tối ưu hóa cho các công cụ tìm kiếm địa phương, bao gồm các từ khóa và thẻ meta đã dịch.
Trải nghiệm người dùng (UX) Trải nghiệm người dùng của trang web phải được tối ưu hóa cho thị trường mục tiêu, bao gồm các quy ước điều hướng địa phương và sở thích văn hóa.

Bằng cách xem xét các khía cạnh này, bản địa hóa trang web tại Tomato có thể giúp đảm bảo rằng trang web phù hợp về mặt văn hóa, có thể truy cập và hấp dẫn thị trường mục tiêu cũng như đáp ứng nhu cầu của người dùng địa phương.

✉ BẢN ĐỊA HÓA NGAY

Dịch vụ bản địa hóa website/ Blog content chất lượng cao tại Tomato

Dịch vụ bản địa hóa website của Tomato Media với lực lượng dịch thuật chủ đạo gồm 100+ chuyên viên cùng hơn 3000 cộng tác viên là các dịch giả chuyên nghiệp, kết hợp cùng công nghệ dịch thuật tiên tiến, đảm bảo xây dựng thành công các bản dịch website có ngôn ngữ chuẩn xác nhất, phù hợp với văn hóa từng quốc gia của các khách hàng tiềm năng.

1.  Các nội dung chính của dịch vụ bản địa hóa website của Tomato

Lựa chọn dịch vụ tại công ty chúng tôi, quý khách sẽ được cung cấp nhiều giải pháp bản địa hóa nội dung website từ A – Z, bao gồm:

  • Giao diện web trên nền tảng thiết bị điện thoại, máy tính, máy tính bảng…
  • Thông tin homepage, trang con, footer…
  • Thông tin nội dung hình ảnh banner
  • Các ký hiệu, biểu tượng, màu sắc… theo văn hóa của ngôn ngữ đích.

✉ BẢN ĐỊA HÓA NGAY

Những sản phẩm bản địa hoá chất lượng sẽ được đội ngũ dịch thuật của chúng tôi thực hiện thông qua một quy trình bài bản với các bước sau:

  • Phân tích website: Sau khi nắm được các yêu cầu cụ thể từ khách hàng, các chuyên gia sẽ tiến hành bước tìm hiểu, phân tích nội dung cùng các yếu tố kỹ thuật của website. Tiếp đến là lên quy trình, đưa ra kế hoạch thực hiện, chi phí và thời gian hoàn thành chi tiết cho khách hàng.
  • Dịch thuật nội dung website: Sau khi thống nhất thỏa thuận sẽ tiến hành chuyển ngữ, quá trình này bắt buộc dịch giả phải đảm bảo được tính chuẩn xác về ngữ nghĩa, tuân thủ đúng ngữ cảnh của website và phù hợp với văn hóa bản địa của ngôn ngữ đích.
  • Sắp xếp bố cục và điều hướng website: Quá trình này được diễn ra đồng thời với việc chuyển ngữ, người dịch sẽ kiểm tra xem thông tin được bản địa hóa có gây ra vấn đề nào cho bố cục giao diện hay không, đảm bảo được hình thức chuyên nghiệp cho “vẻ ngoài” trang web.
  • Bản địa hóa hình ảnh và biểu tượng: Chuyên gia dịch thuật sẽ thay đổi lại các ký hiệu, biểu tượng, màu sắc… cho phù hợp với văn hóa địa phương của ngôn ngữ đích, giúp nâng cao trải nghiệm người dùng cho các đối tượng khách hàng mục tiêu.
  • Kiểm thử: Quá trình này sẽ được thực hiện cho đến khi đạt được sự hài lòng của khách hàng. Tomato sẽ kết hợp kiểm tra bản dịch trên nhiều thiết bị như máy tính, điện thoại, máy tính bảng, kết hợp cùng phần mềm dịch thuật để đảm bảo không xảy ra sai sót về mặt chính tả, ngữ pháp, văn phong hay bố cục website.
 
TOMATO MEDIA có hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 9001:2015 được công nhận toàn cầu  Đội ngũ 5+ năm kinh nghiệm, chuyên môn cao, tận tâm

Bản địa hoá ngay >>

2.  Công cụ, nền tảng hỗ trợ bản địa hóa website tại Tomato

Như đã đề cập ở trên, bên cạnh đội ngũ các dịch giả chuyên môn cao, tiến trình của dịch vụ bản địa hóa website còn có các “trợ lý công nghệ đắc lực”. Đó là những công cụ hay ứng dụng phần mềm hiện đại như Dreamweaver, GoLive, Flash, Photoshop, Fireworks, Interleaf… Hoặc các nền tảng ngôn ngữ lập trình như XML, HTML, DHTML, XSLT, ASP, Java, Javascript, COM, CSS, PHP, FreeHand…

3.  45++ ngôn ngữ bản địa hóa website tại Tomato

Tại Tomato, bạn có thể đa dạng tùy chọn bản địa hóa website với trên 45 ngôn ngữ phổ biến:

  • Bản địa hóa website tiếng Anh
  • Bản địa hóa website tiếng Trung Quốc
  • Bản địa hóa website tiếng Đức
  • Bản địa hóa website tiếng Hàn Quốc
  • Bản địa hóa website tiếng Pháp
  • Bản địa hóa website tiếng Nhật Bản
  • Bản địa hóa website tiếng Tây Ban Nha
  • Bản địa hóa website tiếng Đài Loan
  • Bản địa hóa website tiếng Ý
  • Bản địa hóa website tiếng Thái Lan
  • Bản địa hóa website tiếng Nga
  • …..

✉ BẢN ĐỊA HÓA NGAY

Tomato bản địa hoá website thuộc mọi lĩnh vực, chuyên ngành

Chúng tôi hân hạnh đồng hành cùng Quý khách bản địa hoá website của mình hoặc của doanh nghiệp mình trong mọi lĩnh vực, chuyên ngành:

  • Website về du lịch, lữ hành
  • Website cho các ngân hàng
  • Website về công nghệ thông tin
  • Website nông sản
  • Website ẩm thực (gia vị), dinh dưỡng, thực phẩm
  • Website logistic
  • Website marketing
  • Website tài chính, kinh tế
  • Website mỹ phẩm, thẩm mỹ
  • Website dược phẩm
  • Website thực phẩm chức năng
  • Website y tế, thiết bị y tế
  • Website liên quan đến xây dựng
  • Website giáo dục
  • … và rất nhiều website thuộc các lĩnh vực khác nhau. Hãy đăng ký ngay với chúng tôi để nhận báo giá tiết kiệm với chất lượng cao nhất.

✉ BẢN ĐỊA HÓA NGAY

Chi phí dịch vụ bản địa hoá website tốt nhất

Tìm thông tin bạn cần để hoàn thành tất cả những điều này trong khi vẫn nằm trong ngân sách dự án của bạn.

Quy trình làm việc phức tạp cần thiết để bản địa hoá nội dung của một trang web một cách hoàn chỉnh và chính xác là một trong những khía cạnh chính tạo ra chi phí. Một quy trình bản địa hoá trang web điển hình bao gồm một số giai đoạn tốn thời gian. Ví dụ, nhóm nội bộ sẽ phải:

  • Xác định nội dung cần bản địa hoá
  • Trích xuất nội dung theo cách thủ công
  • Kiểm tra lại bản dịch bản địa hoá để đảm bảo tính chính xác đã được bản địa hoá
  • Chèn nội dung cuối cùng trong trang web được bản địa hóa
  • Đảm bảo nội dung được hiển thị chính xác

Việc tạo một trang web bản địa hóa hoàn chỉnh và giàu tính năng đòi hỏi phải dịch một số lượng lớn các phần tử, nhiều phần tử trong số đó không được lưu trữ trong CMS của bạn. Ngoài văn bản thông thường, cần phải dịch:

  • Siêu dữ liệu và dữ liệu có cấu trúc
  • Hình ảnh có chứa văn bản
  • Audio
  • Ứng dụng di động
  • Các tính năng của bên thứ ba được tải động, chẳng hạn như hệ thống đánh giá của khách hàng
  • Các tệp PDF động, chẳng hạn như bảng sao kê tài khoản khách hàng
  • Mã trong các ứng dụng JavaScript
  • Các yếu tố đa phương tiện khác

 

Sự phức tạp của các cách tiếp cận truyền thống đối với bản dịch trang web có thể tiết lộ các chi phí ẩn ảnh hưởng đến ngân sách và mục tiêu kinh doanh của bạn.

Các giải pháp dựa trên công nghệ mới nhất như tại Tomato Media có thể kiểm soát những chi phí này, đồng thời đảm bảo các bản dịch hoàn chỉnh, nhanh chóng, chất lượng cao có thể giúp trang web được bản địa hóa của bạn đáp ứng được những kỳ vọng khắt khe của khách hàng toàn cầu.

Nhận báo giá bản địa hoá trang web của bạn ngay hôm nay:

LIÊN HỆ NGAY >>

Hoặc nhận báo giá trực tiếp từ form của chúng tôi:

NHẬN BÁO GIÁ TIẾT KIỆM

Lựa chọn dịch vụ bản địa hóa website tại Tomato bạn nhận được gì?

Tomato Media là một trong những công ty cung cấp dịch vụ bản địa hóa website hàng đầu châu Á, có địa chỉ hoạt động chính thức tại ba quốc gia là Việt Nam, Thái Lan và Indonesia. Chúng tôi luôn là đơn vị được nhiều đối tác ưu tiên lựa chọn cho các dịch vụ bản địa hóa website bởi các yếu tố dưới đây.

Tomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”

Nên bản địa hoá website tại Tomato vì nhận giải thưởng

Tomato Media lọt top 126 LSPI – BXH các công ty dịch thuật lớn nhất thế giới

Nên bản địa hoá website tại Tomato vì lọt top 126 LSPI

Đội ngũ dịch thuật và bản địa hóa dày dặn kinh nghiệm

Tomato hiện có hơn 100 chuyên viên cùng số lượng cộng tác viên trên 3.000 người. Đây đều là các dịch giả thông thạo một hoặc hai ngoại ngữ trở lên như tiếng mẹ đẻ, cùng kiến thức sâu rộng về văn hóa bản địa của nhiều quốc gia, khu vực. Chúng tôi có khả năng đáp ứng đa dạng yêu cầu bản địa hóa website cho hơn 50 ngôn ngữ cùng 100 chuyên ngành.

Tomato có năng lực đáp ứng đa dạng yêu cầu về dịch vụ bản địa hóa đa ngôn ngữ một cách toàn diện, chuyên nghiệp và đảm bảo hài lòng.

Cam kết bảo mật thông tin tuyệt đối

Các thông tin trong quá trình hợp tác đều sẽ được giữ bí mật hoàn toàn bằng việc ký kết thoả thuận NDA giữa Tomato và khách hàng. Chúng tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm trước pháp luật nếu làm trái với thỏa thuận hợp đồng.

Kiểm thử trên nhiều nền tảng, thiết bị

Sản phẩm sẽ được hỗ trợ kiểm tra hoạt động trên nhiều hệ điều hành thông dụng như Windows, iOS, Android, Mac OS, Linux… Các thiết bị điện tử như điện thoại, máy tính, máy tính bảng… của nhiều hãng cũng được dùng để kiểm tra phần mềm theo yêu cầu từ khách hàng.

✉ BẢN ĐỊA HÓA NGAY

Chất lượng dịch vụ không ngừng cải tiến

Công ty luôn chú trọng đầu tư công nghệ, ứng dụng các phần mềm dịch thuật hiện đại cho quá trình bản địa hóa website. Đồng thời còn thường xuyên mở các lớp đào tạo, workshop hay đánh giá định kỳ chất lượng dịch giả, thái độ phục vụ của nhân viên hay thu thập ý kiến khách hàng để nâng cao chất lượng dịch vụ tại Tomato Media.

Hệ thống QC đạt chuẩn ISO 9001:2015

Bên cạnh là thành viên của các tổ chức hiệp hội dịch thuật quốc tế, công ty còn là đơn vị có hệ thống quản lý chất lượng đạt tiêu chuẩn quốc tế ISO 9001:2015.

Nên bản địa hoá website tại Tomato vì đạt chứng nhận ISO 9001 ViNên bản địa hoá website tại Tomato vì đạt chứng nhận ISO 9001 En

1000+ khách hàng tin tưởng lựa chọn

Sự công nhận này đã góp phần không nhỏ tạo nên uy tín thương hiệu ngày nay, mang đến thành công của hơn 1000 khách hàng cùng 2.500+ đối tác, 65.000 dự án và 1.000.000.000 trang tài liệu được dịch tại Tomato.

Tomato là đối tác của nhiều khách hàng lớn

Nên bản địa hoá website tại Tomato vì là đối tác của nhiều công ty lớn

Quy trình bản địa hóa website tại Tomato

Sau đây là quy trình bản địa hóa website tại Tomato Media:

Quy trình bản địa hóa website

Những câu hỏi thường gặp về bản địa hoá website


1.  Bản địa hoá website – Tại sao không gọi là dịch thuật website?


Dịch trang web và bản địa hóa trang web là hai việc khác nhau. Đó là bởi vì việc dịch nội dung web của bạn chỉ là một phần nhỏ của quá trình bản địa hóa.

Bản địa hóa trang web không chỉ là việc viết lại nội dung của bạn bằng một ngôn ngữ mới. Mục đích là để vượt qua không chỉ rào cản ngôn ngữ mà còn cả rào cản văn hóa tồn tại giữa thương hiệu của bạn và đối tượng mục tiêu của bạn.

Một dự án bản địa hóa bao gồm những thay đổi kỹ thuật sâu rộng và một quá trình phức tạp để điều chỉnh tất cả nội dung của bạn cho công chúng mới. Bên cạnh việc dịch văn bản, bạn sẽ phải xem lại tên miền, mã, các yếu tố thiết kế, bố cục và các yếu tố khác có thể làm cho trang của bạn hấp dẫn hơn đối với cả người dùng internet địa phương và công cụ tìm kiếm.


2.  Khi nào là thời điểm thích hợp để bản địa hoá website đa ngôn ngữ?


Tìm đúng thời điểm để bắt đầu mở rộng quốc tế không phải là điều dễ dàng. Vì tất cả các công ty đều khác nhau, bạn không thể dựa vào một mô hình chung, vì vậy – ví dụ – bạn không nên bắt đầu bản địa hóa trang web chỉ vì đối thủ cạnh tranh đã làm. Lý tưởng nhất, đó phải là một quyết định dựa trên dữ liệu.

  • Theo hướng dẫn, khi bạn bắt đầu thấy một số lượng đáng kể khách truy cập trang web hoặc người đăng ký từ các quốc gia khác, thì đó là lúc bạn cần xem xét toàn cầu hóa một cách nghiêm túc. Nói cách khác, nếu bạn để khách hàng chỉ đường cho mình, bạn sẽ có cơ hội cao hơn để thấy ROI bản địa hóa tốt hơn.
  • Một yếu tố khác cần xem xét là khả năng mở rộng quy mô, hợp tác với các đối tác quốc tế và duy trì tăng trưởng. Nếu bạn chưa sẵn sàng thực hiện các đơn đặt hàng bên ngoài quốc gia của mình hoặc không có đủ nguồn lực để xử lý hỗ trợ khách hàng quốc tế, bạn sẽ cần chuẩn bị cho doanh nghiệp của mình sẵn sàng trước khi đầu tư vào một trang web đa ngôn ngữ.

3.  Tôi nên bản địa hoá những trang nào trong website?


Bạn nên dịch tất cả các trang mà bạn định cung cấp cho khán giả quốc tế của mình. Các biện pháp nửa vời không bao giờ là một ý tưởng hay trong việc bản địa hóa trang web. Ví dụ: nếu người mua tiềm năng của bạn truy cập vào một trang tiếng Anh, họ hy vọng rằng tất cả thông tin họ đọc thêm sẽ bằng cùng một ngôn ngữ.

Sự không nhất quán có thể khiến khách hàng thất vọng, đặc biệt nếu họ gặp khó khăn khi đọc ngoại ngữ. Trang web được dịch một nửa có thể tạo ra sự nhầm lẫn và giảm độ tin cậy, giảm cơ hội chuyển đổi của bạn.

Đảm bảo rằng bạn dịch mọi thứ cho mọi người thấy bạn đáng tin cậy, không chỉ trang đích và một số mô tả sản phẩm. Các trang như “Giới thiệu về chúng tôi”, “Liên hệ”, “Giá cả”, “Câu hỏi thường gặp” và “Tài nguyên” là những trang cần thiết để giúp người mua tiềm năng hiểu được điều gì khác biệt giữa bạn với các đối thủ cạnh tranh. Bạn càng cung cấp nhiều thông tin, cơ hội thiết lập thương hiệu của bạn như một doanh nghiệp có thẩm quyền tại thị trường địa phương và thuyết phục mọi người mua hàng càng cao.


4.  Tôi có thể bản địa hoá website với nhiều ngôn ngữ không?


Bạn có thể bắt đầu với bao nhiêu ngôn ngữ tùy thích, tùy thuộc vào mục tiêu kinh doanh và ngân sách của bạn. Bạn đặt giới hạn mở rộng của mình, sau khi phân tích cơ hội bán hàng ở từng thị trường địa phương. Tuy nhiên, bạn không muốn bắt tay vào một dự án có thể trở nên quá lớn để hỗ trợ, vì vậy hãy tính toán trước khi ký hợp đồng bản địa hoá website.

Bạn cần phải thực tế về khả năng và kỳ vọng của mình để có thể đặt ra các mục tiêu phù hợp với doanh nghiệp của bạn. Nói cách khác, bạn có thể bắt đầu với một hoặc hai ngôn ngữ nếu đây là tất cả những gì bạn cần để tiếp cận khách hàng và tạo ra nhiều cơ hội kinh doanh hơn. Bạn luôn có thể bản địa hóa cho nhiều khu vực hơn trong tương lai khi các thị trường mới mở ra cho doanh nghiệp của bạn.


5.  Bản địa hóa trang web có mất nhiều thời gian không?


Mỗi dự án bản địa hóa trang web đều khác nhau, vì vậy không có khung thời gian nào phù hợp với mọi quy mô để tuân theo khi chuẩn bị trang web của bạn sẵn sàng cho việc mở rộng toàn cầu.

Một số yếu tố có thể ảnh hưởng đến dự án là kích thước của trang web, lượng nội dung bạn cần dịch, số lượng dịch giả,…

Hãy nhớ rằng, bản địa hóa không chỉ là dịch một số văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Bạn cần phải điều chỉnh trang web của mình theo một nền văn hóa mới nếu bạn muốn người mua tiềm năng có trải nghiệm người dùng tuyệt vời. Nó không chỉ đòi hỏi kỹ năng ngôn ngữ mà còn cả thời gian, hiểu biết văn hóa và khả năng kỹ thuật để tạo ra một trang web cân bằng phản ánh tiếng nói thương hiệu chung của bạn và đồng thời nói như người bản xứ.


6.  Tôi có xử lý SEO trước hay sau khi bản địa hoá website?


Để tăng hiệu quả của việc bản địa hóa trang web, bạn nên đảm bảo rằng quá trình này được bắt đầu với SEO ngay từ ngày đầu tiên. Ví dụ: nếu bạn thực hiện nghiên cứu từ khóa cho mọi khu vực ngay từ đầu, bạn có thể giao các thuật ngữ và cụm từ cho người dịch của mình và họ sẽ tích hợp chúng vào nội dung đã dịch của bạn một cách tự nhiên.

Các nhà ngôn ngữ học có thể giúp bạn thúc đẩy SEO nhiều hơn bạn nghĩ. Chúng tôi có các kỹ năng hoàn hảo để tối ưu hóa bất kỳ trang web nào bằng cách duy trì thông điệp trò chuyện trong nội dung của bạn.


Lời hứa về chất lượng

Tomato Media đảm bảo cung cấp dịch vụ chất lượng cao, nhất quán trong tất cả các cam kết với khách hàng. Các nhân viên của chúng tôi tuân theo các quy trình kinh doanh được thiết lập tốt để chúng tôi có thể giao tiếp rõ rànggiao hàng đúng thời gian và vượt qua sự mong đợi của khách hàng.

Công ty Tomato Media – Dịch vụ bản địa hóa website uy tín

Địa chỉ:

  • Hỗ trợ 24/7 trên toàn quốc, cả online và offline
  • Trụ sở chính Hà Nội: Phòng 504, tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt Nam
  • Chi nhánh tại Bangkok: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
  • Chi nhánh tại Jakarta: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia

Website: tomatotranslation.com

Email: info@tomatomediavn.com

Hotline: 0938 596 333

Messages Zalo
Phone