Dịch vụ Dịch phụ đề (Subtitle) phim/video

Dịch vụ Dịch phụ đềDịch vụ Dịch phụ đề (Subtitle) phim/video tại Tomato – Chất lượng cao – Uy tín


Tomato cam kết:

📗 Quy trình dịch chuẩn ISO 9001:2015

📗 Phụ đề được chèn khớp thời gian nói

📗 Nội dung phụ đề chuẩn xác

📗 Từ ngữ vùng miền chuyển thể linh hoạt

📗 Đội ngũ tối thiểu 5 năm kinh nghiệm


Các dự án dịch phụ đề phim, video tại Tomato Media

Dưới đây là 1 số dự án dịch phụ đề phim các thứ tiếng mà Tomato triển khai:

 

Tomato cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim, video với đội ngũ 5+ năm kinh nghiệm, chất lượng cao, uy tín, phần mềm hiện đại, quy trình được tối ưu đạt chuẩn quốc tế ISO 9001:2015:

Hãy đăng ký dịch phụ đề với chúng tôi ngay:

ĐĂNG KÝ DỊCH PHỤ ĐỀ

Nghệ thuật chuyển thể và cô đọng trong dịch phụ đề (sub) phim/video/clip tại Tomato

Dịch vụ dịch phụ đề (sub) tại Tomato được giao cho một biên dịch viên hiểu rõ các kỹ thuật và trên hết là các ràng buộc cụ thể đối với việc dịch phụ đề.

Bạn có biết rằng mắt người đọc khoảng 15 ký tự mỗi giây? Và để có thể đọc được, phụ đề phải được hiển thị trong ít nhất 1 giây và tốt nhất là không quá 6 giây?


Khi triển khai dịch phụ đề, người dịch phải luôn ghi nhớ những quy tắc này. Và vì chúng ta nói nhanh hơn nhiều so với chúng ta đọc, điều này thường đòi hỏi dịch thuật viên phụ đề phải dịch bằng cách cô đọng thông điệp, nghĩa là nói bằng cách giảm bớt, bằng cách tổng hợp, chỉ giữ lại những phần cần thiết.

Việc phụ đề cho một bộ phim giống như một bộ phim hoạt hình vì thế đòi hỏi rất cao, vì các nhân vật thường nói rất nhanh! Người dịch đôi khi phải lựa chọn và quyết định không dịch những thông tin đó, hoặc thậm chí tìm những thủ thuật sáng tạo để nói được nhiều điều trong một vài từ…

Dịch vụ dịch phụ đề (sub) phim/video Uy tín – Chất lượng cao tại Tomato

Video giới thiệu về dịch vụ dịch phụ đề phim, video trại Tomato Media:


Tomato Media cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim/video từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài và từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt cũng như nhiều cặp ngôn ngữ khác.

  • Chúng tôi cung cấp dịch vụ sản xuất và dịch phụ đề một cửa. Chúng tôi hỗ trợ mọi thứ, từ bản dịch có thể được đọc dưới dạng phụ đề đến sản xuất phụ đề.
  • Chúng tôi dịch phụ đề cho các tác phẩm khác nhau như DVD để bán, các tác phẩm phim truyền hình/tài liệu cho VOD.
  • Chúng tôi cũng hỗ trợ một loạt các ứng dụng như học điện tử, video hướng dẫn cho khách du lịch, video PR cho chính quyền và công ty địa phương, video cho bảo tàng và cơ sở công cộng.
  • Nếu bạn có thể yêu cầu nhiều ngôn ngữ cùng một lúc, chúng tôi sẽ áp dụng chiết khấu hấp dẫn.
  • Đối với dịch phụ đề Việt-Anh hoặc Anh-Việt của video ngắn trong vòng 10 phút, chúng tôi có thể hướng dẫn bạn với mức phí trọn gói.

DỊCH NGAY >>

Tomato hỗ trợ đầy đủ cho sản xuất phụ đề tiếng Việt và tiếng nước ngoài. Chúng tôi hỗ trợ sản xuất phụ đề cho các video thuộc nhiều lĩnh vực và ứng dụng khác nhau, chẳng hạn như video giải trí, video quảng cáo, video giới thiệu doanh nghiệp và video đào tạo.

 

Hiện nay, Tomato Media nhận dịch phụ đề (sub) cho rất nhiều loại phim và video, cụ thể:

1.  Dịch phụ đề phim – uy tín, chuyên nghiệp #1

Tomato dịch phụ đề phim cho những thể loại sau:

Phân loại dựa trên bối cảnh

  • Dịch phụ đề phim tội phạm,
  • Phim lịch sử,
  • Phim chiến tranh,
  • Phim khoa học viễn tưởng,
  • Phim thể thao,
  • Phim viễn Tây,
  • Phim kiếm hiệp,
  • Phim cổ trang,…

Phân loại theo kiểu phim

  • Dịch phụ đề phim hành động,
  • Phim phiêu lưu,
  • Phim bí ẩn,
  • Phim hài kịch,
  • Phim kinh dị có yếu tố siêu nhiên,
  • Phim giật gân,
  • Phim kỳ ảo,
  • Phim chính kịch,
  • Phim lãng mạn,…

Phân loại theo kiểu thực hiện

  • Dịch phụ đề phim hoạt hình,
  • Phim tài liệu,
  • Phim khoa học,
  • Phim ca nhạc,…

Phân loại phim dựa vào đối tượng

  • Dịch phụ đề phim trẻ em,
  • Phim gia đình,
  • Phim người lớn,
  • Phim cult,…

Tomato Media nhận dịch phụ đề phim cho tất cả các loại phim với đội ngũ 5+ năm kinh nghiệm, quy trình dịch phụ đề phim đạt chứng nhận ISO 9001:2015, chất lượng được khẳng định qua giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”.

DỊCH PHỤ ĐỀ >>

2.  Dịch phụ đề cho show truyền hình thực tế, talkshow

Tomato Media nhận dịch phụ đề cho các chương trình truyền hình đến từ các nước khác nhau, chính luận hoặc gameshow… Khách hàng có thể liên hệ ngay nếu có nhu cầu.

3.  Dịch phụ đề cho video huấn luyện, video học thuật

Nếu khách hàng muốn dịch phụ đề cho các video hướng dẫn tập luyện, video giảng dạy, hội thảo, hội nghị thì Tomato Media cũng sẵn sàng đáp ứng. Đội ngũ biên tập viên của chúng tôi sẽ dịch chuẩn xác các từ ngữ chuyên ngành, đảm bảo khách hàng sẽ có những video tham khảo với nội dung chính xác nhất.

4.  Dịch phụ đề TVC, video giới thiệu công ty

Tomato nhận dịch phụ đề TVC, video giới thiệu công ty, video quảng bá sản phẩm. Cho đến nay chúng tôi đã làm việc với nhiều đối tác lớn và khiến khách hàng hài lòng 100%.

5.  Các dịch vụ dịch phụ đề khác

Bên cạnh đó, Tomato Media còn nhận dịch phụ đề video bài hát, video giải trí, video tự làm… Mọi dịch vụ của chúng tôi đều nhận được sự đánh giá cao từ phía khách hàng. 

LIÊN HỆ ĐĂNG KÝ

Tomato dịch phụ đề ở nhiều định dạng khác nhau

Tại công ty dịch phụ đề chuyên nghiệp Tomato Media, chúng tôi dịch phụ đề ở hầu hết các định dạng khác nhau như:

  • SRT
  • ASS
  • SSA
  • H.264
  • MPEG-2
  • MPEG-4
  • HEVC (H.265)
  • DivX
  • MP4
  • MKV
  • AVI
  • MOV (Quicktime)
  • XML
  • VTT
  • CSV
  • RT
  • FLV (Flash)
  • WMV (Windows Media)
  • VOB
  • SCC
  • TXT
  • DFXP
  • CAP
  • STL
  • TTML
  • MCC
  • QT.TXT
  • SMI
  • SUB
  • SBV
  • ……
TOMATO MEDIA nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021” tại Trung tâm hội nghị văn phòng Chính phủ Nhanh – Giá tốt – Đúng hẹn – Chuyên nghiệp

DỊCH PHỤ ĐỀ >>

Dịch vụ dịch phụ đề tại Tomato với 45++ ngôn ngữ phổ biến

Tại Tomato Media, dịch vụ dịch phụ đề đa ngôn ngữ giúp khách hàng có thể tối ưu lựa chọn của mình. Chúng tôi dịch phụ đề cặp tiếng Việt – ngôn ngữ khác cũng như các cặp không có tiếng Việt, các ngôn ngữ phổ biến có thể kể đến:

  • Dịch phụ đề tiếng Trung
  • Dịch phụ đề tiếng Nhật
  • Dịch phụ đề tiếng Hàn
  • Dịch phụ đề tiếng Thái Lan
  • Dịch phụ đề tiếng Đài Loan
  • Dịch phụ đề tiếng Lào
  • Dịch phụ đề tiếng Anh
  • Dịch phụ đề tiếng Pháp
  • Dịch phụ đề tiếng Đức
  • Dịch phụ đề tiếng Ý
  • Dịch phụ đề tiếng Tây Ban Nha
  • ……

Chi phí dịch phụ đề phim/video tại Tomato Media

Chi phí dịch phụ đề phim/video ở Tomato phụ thuộc vào các yếu tố:

  • Thời lượng phim/video
  • Thời gian bàn giao bản dịch phụ đề
  • Cặp ngôn ngữ cần dịch
  • Các yêu cầu khác (nếu có)

Để nhận báo giá chi tiết cho dịch vụ dịch phụ đề phim/video hãy liên hệ với chúng tôi:

NHẬN BÁO GIÁ MIỄN PHÍ


Vì sao bạn nên chọn dịch vụ dịch phụ đề tại Tomato?

Tomato Media là công ty có tiếng trong lĩnh vực dịch thuật. Chúng tôi đem đến dịch vụ dịch phụ đề uy tín, chất lượng thông qua các ưu thế như:

Tomato Media lọt top 150 LSPI – BXH các công ty dịch thuật lớn nhất thế giới

Chất lượng xuất sắc – Đạt chứng nhận ISO 9001:2015

quy trình phiên dịch tiếng Anh, phiên dich tiêng anh, phiên dịch tieng anh, phiên dich tieng anh, phien dịch tiếng anh, phiên dịch tiếng anh, phiên dich tiếng anh, phien dich tieng anh quy trình phiên dịch tiếng Anh, phiên dich tiêng anh, phiên dịch tieng anh, phiên dich tieng anh, phien dịch tiếng anh, phiên dịch tiếng anh, phiên dich tiếng anh, phien dich tieng anh

Tomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”

Dịch phụ đề chính xác câu từ, ngữ pháp

Biên tập viên Tomato là những người giàu kinh nghiệm trong nghề, được đào tạo bài bản. Cho tới nay Tomato sở hữu hơn 100 nhân viên chính thức và hơn 3000 cộng tác viên trên toàn thế giới. Chúng tôi có thể dịch chuẩn xác từng câu từ, ngữ pháp trong video gốc. Nhờ vậy mạch truyện được bảo toàn nguyên vẹn, xem bản phụ đề vẫn giữ nguyên sức hấp dẫn, mạch cảm xúc như phim gốc. 

Linh hoạt trong việc sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phương

Có nhiều bộ phim thường sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phương. Tomato có thể linh hoạt trong việc dịch thuật các từ ngữ đó, đảm bảo vẫn giữ nguyên nghĩa gốc mà vẫn phù hợp với văn hóa ngôn ngữ đích. 

Chèn phụ đề khớp với lời thoại, bố cục rõ ràng, thu hút

Các bộ phim, video do Tomato phụ trách dịch phụ đề thì phụ đề luôn khớp với lời thoại. Đảm bảo không có tình trạng lời dịch chậm hoặc nhanh hơn lời thoại, gây rối cho người xem.

Hơn nữa phụ đề có kích thước vừa phải, được chèn vào vị trí hợp lý, đảm bảo người xem vẫn có cảm giác dễ chịu như nhìn trực tiếp video gốc. 

Biên tập viên sử dụng thành thạo nhiều phần mềm chèn phụ đề khác nhau

Biên tập viên tại Tomato Media có thể sử dụng thành thạo nhiều phần mềm khác nhau. Tùy theo thể loại phim và video thì chúng tôi sẽ lựa chọn phần mềm thích hợp. Đặc biệt, tất cả các phần mềm được Tomato sử dụng đều có bản quyền rõ ràng, là sự lựa chọn của nhiều công ty lớn trên thế giới.

Chi phí hợp lý, linh hoạt theo từng video, nhu cầu của khách hàng

So với dịch vụ lồng tiếng, thuyết minh thì chi phí sử dụng dịch vụ dịch phụ đề sẽ thấp hơn. Tại Tomato, tùy theo độ dài ngắn của video, độ hiếm của ngôn ngữ, thời gian hoàn thành mà chúng tôi sẽ đưa ra mức giá hợp lý nhất cho khách hàng. Mức giá này được ghi cụ thể trên hợp đồng, đảm bảo không xảy ra tình trạng phụ thu sau khi bản dịch hoàn thành.

Bảo mật thông tin tuyệt đối

Với những video, bộ phim độc quyền, chắc chắn khách hàng không muốn bản dịch của mình bị rò rỉ ra ngoài. Tomato luôn tôn trọng quy tắc bảo mật thông tin khách hàng và sẵn sàng chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu có sự cố xảy ra.

Qua 5 hoạt động, chưa có một khách hàng nào của Tomato phàn nàn về vấn đề bị rò rỉ thông tin. Càng ngày các dịch vụ dịch thuật tại Tomato càng được hoàn thiện, đáp ứng nhu cầu đa dạng từ phía khách hàng. 1000++ khách hàng đều cảm thấy hài lòng về dịch vụ của công ty, tỷ lệ khách hàng quay lại sử dụng dịch vụ công ty rất cao. Hiện nay, chúng tôi là là đối tác dịch thuật cho các công ty lớn trong và ngoài nước.

Quy trình dịch phụ đề chuyên nghiệp tại Tomato Media

Sau đây là quy trình dịch phụ đề tại Tomato được chứng nhận ISO 9001:2015 – Hệ thống quản lý chất lượng:

Cụ thể:

  • Nhận source files, lên kế hoạch đáp ứng yêu cầu chất lượng và tiến độ dự án

  • Kiểm tra, đánh giá chất lượng source files (timecode, chất lượng, audio, kịch bản,…)

  • Tra cứu thông tin liên quan đến series cần dịch để nắm nội dung cơ bản, thông điệp truyền tải

  • Lên quy tắc, bảng thuật ngữ, xưng hô đảm bảo tính chính xác thống nhất cho bản dịch

  • Biên dịch nội dung kịch bản sang ngôn ngữ đích

  • Dùng phần mềm kiểm tra để phát hiện, sửa lỗi (dấu câu, lặp từ,…)

  • QC rà soát,chỉnh sửa văn phong để bản dịch đạt chất lượng cao nhất

  • Gửi lại khách hàng bản dịch hoàn thiện

  • Tổng kết dự án, đưa ra các thuật ngữ, kinh nghiệm áp dụng cho các dự án tiếp theo

  • Xử lý phản hồi khách hàng (nếu có)

Làm thế nào để dịch phụ đề một bộ phim?

Đây là 1 câu hỏi khá thường gặp. Khi bạn tìm kiếm câu trả lời, sau đây là 1 số giải đáp phổ biến:

1.  Dịch phụ đề một bộ phim bằng các phần mềm dịch phim trực tiếp

  • Aegisub
  • AHD Subtitles Maker Professional Edition
  • DirectVobSub
  • Greenfish Subtitle Player
  • JustSubsPlayer
  • Megui
  • Subtitles Translator
  • Subtitles Workshop
Ưu điểm Nhược điểm
  • Phần mềm sử dụng rẻ, hầu hết là miễn phí
  • Tốc độ dịch nhanh
  • Bản dịch phụ đề chủ yếu là nghĩa đen mà không thể tính đến bối cảnh văn hoá và các chi tiết cụ thể của người xem.
  • Kết quả thường không đáng tin cậy, không chính xác và thường không mạch lạc. Điều này càng đúng đối với các ngôn ngữ ít phổ biến hơn.

2.  Dịch phụ đề một bộ phim với 1 đơn vị dịch thuật phụ đề phim #Chất lượng cao

Một câu trả lời phổ biến khác dành cho các đơn vị muốn dịch thuật phụ đề phim với chất lượng cao là thuê 1 công ty dịch thuật phụ đề phim chuyên nghiệp như Tomato Media.

Sau đây là ưu và nhược điểm khi làm việc với 1 công ty dịch thuật phụ đề phim:

Ưu điểm Nhược điểm
  • Bản dịch phụ đề phim chuẩn xác, có thể tính đến bối cảnh văn hoá và các chi tiết cụ thể của người xem.
  • Kết quả thường đáng tin cậy, chính xác và mạch lạc. Điều này đúng với cả ngôn ngữ phổ biến hay ít phổ biến hơn.
  • Chi phí có thể tối ưu khi làm việc với công ty dịch thuật có hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 9001, giảm thiểu các bước không cần thiết trong quy trình thực hiện dịch vụ dịch phụ đề phim.
  • Có thể đặt hẹn với công ty dịch thuật phụ đề phim và bàn giao đúng hẹn.
  • Cần chi phí cho dịch vụ chuyên nghiệp, chất lượng cao
  • Không thể dịch nhanh lấy ngay tức thì
  • Bạn có thể gặp khó khăn khi không biết đâu là công ty dịch phụ đề phim uy tín

Tomato Media tự hào là công ty dịch phụ đề phim uy tín, chuyên nghiệp, chất lượng cao:

  • Tomato nhận giải thưởng “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”
  • Tomato áp dụng hệ thống quản lý chất lượng đạt chứng nhận ISO 9001:2015 được công nhận toàn cầu
  • Tomato lọt top 150 LSPI – BXH các công ty dịch thuật, phiên dịch lớn nhất thế giới

Đăng ký dịch vụ dịch phụ đề phim tại Tomato ngay hôm nay để tiếp cận thêm nhiều khán giả:

DỊCH PHỤ ĐỀ >>

Câu hỏi thường gặp về dịch phụ đề

Trong thời kỳ video được yêu thích như hiện nay, dịch vụ dịch phụ đề cũng nhận được nhiều quan tâm hơn cả. Phụ đề phim, video là phần chữ nổi trên màn hình, giúp người xem có thể đọc hiểu nội dung video một cách dễ dàng. Ví dụ các bộ phim, video nước ngoài được chuyển ngữ và chèn thêm tiếng Việt sẽ được gọi là “vietsub”.

Dịch phụ đề mới nghe qua thì đơn giản nhưng về cơ bản thì nó phải đáp ứng được các yêu cầu bắt buộc như: 

  • Biên dịch phải nghe chính xác lời thoại gốc, chuyển ngữ chuẩn, đúng ngữ pháp, phù hợp với lời thoại, tâm trạng nhân vật, văn hóa người xem.
  • Với những bộ phim về học thuật, y học, máy móc, hóa chất… thì biên tập viên phải đảm bảo dịch chính xác 100% các từ ngữ chuyên ngành. Các nội dung liên quan đến chính trị, văn hóa, xã hội cũng phải đảm bảo độ chính xác cao, trung lập, không gây tranh cãi.
  • Phụ đề chèn theo phim phải khớp với câu thoại nhân vật. Chữ ở vị trí phù hợp, dễ đọc, đảm bảo không làm giảm sự hấp dẫn của video gốc.

Dịch phụ đề cũng như các dịch vụ dịch thuật khác, đều đòi hỏi sự chính xác cao trong việc chuyển ngữ. Nếu không bản dịch có thể gây hiểu lầm, ảnh hưởng đến cảm xúc của khán giả xem phim hoặc video. Đăng ký dịch vụ dịch thuật Media để được chúng tôi hỗ trợ sớm nhất.

Vì vậy, để có được sự hoàn hảo trong các bản dịch bạn cần tìm đến các công ty uy tín, sở hữu đội ngũ biên tập giỏi như Tomato Media. Chúng tôi đã trở thành đối tác tin cậy của hàng nghìn khách hàng trong và ngoài nước.

Chúng tôi biết người dịch phụ đề cần phải thông thạo ngôn ngữ mẹ đẻ để họ có thể bản địa hóa tài liệu nguồn, đồng thời điều chỉnh một cách sáng tạo và nắm bắt được nội dung, phong cách của nội dung gốc. Chúng tôi cũng xem xét những điều sau:

  • Nội dung phù hợp với trẻ em
  • Nhu cầu của người khiếm thính

Với kiến ​​thức sâu rộng và kinh nghiệm về dịch thuật và phụ đề, chúng tôi là một trong những công ty dịch thuật phụ đề tốt nhất hiện nay. Tomato cung cấp nhiều loại dịch vụ cho các công ty, tổ chức và cá nhân.

Khách hàng của chúng tôi bao gồm các tổ chức tài chính, tập đoàn toàn cầu, chính quyền địa phương, xưởng thiết kế và nhà xuất bản. Nhóm chuyên gia đủ điều kiện của chúng tôi có thể tạo ra một loạt các tùy chọn phụ đề, chẳng hạn như phụ đề độc lập và phụ đề được mã hóa cứng, tùy thuộc vào nhu cầu video của bạn. Theo yêu cầu cụ thể của bạn, chúng tôi sẽ cung cấp phụ đề cho bạn dưới nhiều hình thức khác nhau, bao gồm cả SSA hoặc SRT. Ngoài ra, vì việc lựa chọn dịch giả cho dự án của bạn sẽ dựa trên kỹ năng ngôn ngữ, kinh nghiệm, kiến ​​thức chủ đề và nền tảng của họ nên bạn sẽ nhận được dịch vụ tốt nhất.

Công ty Tomato Media – Dịch vụ dịch phụ đề uy tín

Địa chỉ:

  • Trụ sở chính Hà Nội: Phòng 504, tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt Nam
  • Chi nhánh tại Bangkok: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
  • Chi nhánh tại Jakarta: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia

Website: tomatotranslation.com

Email: info@tomatomediavn.com

Hotline: 0938 596 333

NHẬN BÁO GIÁ NGAY

Messages Zalo
Phone