Tổng hợp các loại hình dịch thuật thông dụng nhất hiện nay

Các loại hình dịch thuật trở nên đa dạng hơn trong thời đại toàn cầu hóa, giao lưu, kết nối đa quốc gia. Dù là lĩnh vực thương mại, giáo dục, văn hóa, kinh tế, xã hội hay nhiều lĩnh vực khác nếu muốn giao tiếp với người nước ngoài đều cần đến quá trình dịch thuật, chuyển ngữ. Các loại hình dịch thuật khác nhau phổ biến hiện nay là gì? Hãy cùng tìm hiểu ở bài này.

Đăng ký dịch vụ dịch thuật nhanh chóng

Hãy mô tả nhu cầu dịch thuật của bạn, chúng tôi sẽ liên hệ lại sớm với bạn

Dịch thuật không chỉ là dịch viết

Dịch thuật được định nghĩa là quá trình chuyển đổi nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhưng vẫn đảm bảo tính chính xác, sự tương đồng về nội dung so với bản gốc. 

Dịch thuật không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ mà còn là quá trình truyền tải văn hóa, phong tục vùng miền. Dịch thuật có thể chia làm 2 hình thức dựa trên cách chuyển ngữ gồm phiên dịch (dịch nói) và biên dịch (dịch viết dưới dạng văn bản). Hai hình thức này là phổ biến, ngoài ra còn hình thức dịch thuật đa phương tiện – dịch thuật media (dịch video, audio, thu âm, lồng tiếng,…) là hình thức đang phát triển gần đây.

Các loại hình dịch thuật phổ biến nhất

Dịch thuật có rất nhiều hình thức đa dạng. Dựa theo nhu cầu, tính chất của buổi gặp mặt sẽ lựa chọn loại hình tương ứng. 

1.  Loại hình dịch thuật phổ biến: phiên dịch

Phiên dịch là công việc đòi hỏi dịch thuật viên phải có trình độ cao. Hiện nay, có 5 loại hình phiên dịch phổ biến nhất với những đặc trưng riêng.

 

Phiên dịch tháp tùng


Đây là hình thức phiên dịch khá phổ biến, yêu cầu người dịch luôn theo sát khách hàng của mình để hỗ trợ họ truyền tải thông điệp cũng như giúp họ nhận phản hồi.

Thông dịch tháp tùng được áp dụng với:

  • Buổi tham quan, giới thiệu, triển lãm
  • Du lịch
  • Phỏng vấn,
  • Chuyến thăm, công tác

Ngoài làm nhiệm vụ chuyển ngữ, phiên dịch viên tháp tùng còn đóng vai trò như cầu nối văn hóa, phong tục của các quốc gia.

Dịch cabin


Phiên dịch viên song song sẽ ngồi trong cabin hoặc phòng kín, đeo tai nghe và chuyển ngữ thông qua micro. Hình thức phiên dịch này được sử dụng cho các cuộc họp lớn, hội nghị hoặc triển lãm thương mại quan trọng và có số lượng người tham gia lớn.

Phiên dịch song song được đánh giá là “đỉnh cao của nghề phiên dịch” bởi phiên dịch viên gần như phải chuyển ngữ ngay lập tức khi người nói truyền tải thông điệp mà hầu như không có thời gian suy nghĩ hay lựa chọn ngôn ngữ.

 

Dịch đuổi


Khi dịch nối tiếp, người dịch sẽ bắt đầu chuyển ngữ sau khi người nói kết thúc một câu hoặc một đoạn. Loại hình phiên dịch này được sử dụng trong các cuộc gặp mặt quy mô nhỏ, tòa án,… Ưu điểm của loại hình này giúp tiết kiệm chi phí, bản dịch có độ chính xác cao hơn vì phiên dịch viên có thời gian suy nghĩ, lựa chọn từ ngữ trước khi dịch.

Tuy nhiên, buổi dịch sẽ tốn nhiều thời gian hơn bởi trung bình người nói sẽ dừng lại khoảng 1 – 4 phút để thông dịch viên làm việc trước khi bắt đầu truyền tải thông điệp mới. 

Phiên dịch thầm


Hình thức phiên dịch này tương tự như dịch song song. Tuy nhiên, phiên dịch viên không sử dụng tai nghe, micro mà sẽ dịch nhỏ đủ để một hoặc một nhóm người nhỏ có thể nghe thấy. Hình thức này có ưu điểm giúp bảo mật thông tin, thích hợp với các cuộc họp quan trọng hoặc phiên dịch cho các nguyên thủ quốc gia.

 

Phiên dịch trực tuyến, dịch online


Đây là hình thức phiên dịch khá phổ biến, giúp các bên tiết kiệm thời gian, công sức đi lại nhưng vẫn đảm bảo nắm được các thông tin quan trọng. Với hình thức này, người dịch sẽ sử dụng các công cụ hỗ trợ như: Zoom, Skype, Google Meet,… Phiên dịch online được cho là giải pháp hoàn hảo trong thời kỳ hạn chế địa lý do đại dịch covid trên thế giới.

2.  Loại hình dịch thuật phổ biến: biên dịch

Biên dịch không đơn thuần là chuyển ngữ dưới dạng văn bản, dựa vào loại hình của tài liệu, hồ sơ, giấy tờ mà dịch thuật viên sẽ có cách lựa chọn từ ngữ, cấu trúc tương ứng.

 

Biên dịch tài liệu


Các tài liệu biên dịch rất đa dạng, thường gặp nhất có thể kể đến: 

  • Tài liệu chuyên ngành
  • Tài liệu xuất nhập khẩu
  • Tài liệu MSDS
  • Tài liệu doanh nghiệp
  • Tài liệu học thuật & luận văn
  • Hồ sơ năng lực doanh nghiệp
  • Báo cáo tài chính
  • Chứng từ kế toán
  • Hồ sơ thầu
  • Hợp đồng
  • Sách
  • Báo – Tạp chí

Để dịch tốt những hồ sơ, giấy tờ, tài liệu chuyên ngành, biên dịch viên cần đảm bảo nắm rõ thuật ngữ chuyên môn cũng như có kiến thức cơ bản về ngành nghề đang dịch.

Dịch thuật công chứng


Một số loại giấy tờ, văn bản như giấy khai sinh, bằng tốt nghiệp, căn cước công dân,… khi thực hiện thủ tục hành chính liên quan đến các nước khác bắt buộc phải dịch thuật công chứng. Dịch thuật viên sau khi chuyển ngữ sẽ tiến hành xin dấu công chứng tại những cơ quan có thẩm quyền. Một số giấy tờ công chứng thường được chuyển ngữ gồm: 

Các giấy tờ cá nhân

  • Giấy khai sinh, sơ yếu lý lịch, căn cước công dân, chứng minh thư, hộ chiếu, hộ khẩu
  • Bảng điểm, chứng chỉ, học bạ
  • Giấy hôn thú
  • Hồ sơ xin việc, hồ sơ visa, du học
  • Bệnh án, đơn thuốc,…

Các tài liệu khác

  • Tài liệu kế toán, kiểm toán
  • Phiếu thu chi
  • Phiếu xuất nhập kho
  • Các loại hợp đồng, báo cáo
  • Giấy chứng nhận xuất xứ
  • Phiếu công bố sản phẩm
  • Các loại giấy chứng nhận: quyền sở hữu trí tuệ, đảm bảo vệ sinh an toàn thực phẩm

 

3.  Loại hình dịch thuật: dịch đa phương tiện (media)

Hình thức này bao gồm dịch chế bản điện tử DTP, dịch thuật media để tiến hành lồng tiếng, thu âm, chèn phụ đề cho các loại audio, kịch bản, phim. Ngoài ra, dịch website, dịch video cũng là một hình thức dịch tài liệu đa phương tiện được nhiều khách hàng quan tâm.

Dịch thuật video bao gồm các công việc như: nghe chép video, dịch phụ đề,… Các dạng video sẽ được chuyển ngữ và định dạng theo nhu cầu của khách hàng. Các loại video phổ biến gồm:

  • Video giới thiệu sản phẩm
  • Video cá nhân tự thực hiện
  • Vlog
  • Video hướng dẫn sử dụng
  • Video ca nhạc
  • Video đào tạo,… sẽ được chuyển ngữ và định dạng theo nhu cầu của khách hàng

4.  Loại hình dịch thuật: bản địa hóa

Đây được coi là 1 hình thức dịch thuật nâng cao. Biên dịch viên sẽ tiến hành chuyển ngữ website, video, game, ứng dụng, phần mềm,… Không giống với dịch thuật thông thường, khi tiến hành bản địa hóa, dịch thuật viên cần đảm bảo sao cho chính xác nội dung nhưng vẫn dễ đọc, dễ hiểu, gần gũi với lối sống và văn hóa của nước bản địa.

 

Có thể bạn quan tâm:

Dịch thuật chia theo các lĩnh vực đặc thù

Đối với các lĩnh vực đặc thù sẽ có một khối lượng từ vựng chuyên ngành lớn cùng những kiến thức chuyên môn về ngành nghề cần nắm vững. Các loại hình dịch thuật áp dụng phù hợp với yêu cầu riêng của từng chuyên ngành.

Dịch thuật y khoa

Đây là một trong những lĩnh vực có độ phức tạp cao với nhiều từ ngữ chuyên sâu, thuật ngữ khoa học khó hiểu. Nếu chuyển ngữ không chính xác có thể gây hậu quả nghiêm trọng trong việc chẩn đoán, kê đơn hoặc công tác nghiên cứu. Một số loại tài liệu thường được chuyển ngữ trong lĩnh vực này gồm: 

  • Sách, báo, tạp chí chuyên khoa da liễu, hô hấp, thần kinh, sinh sản, huyết học, nhiễm trùng,…
  • Luận văn, báo cáo nghiên cứu khoa học về dược phẩm, bệnh học,..
  • Báo cáo thử nghiệm lâm sàng sản phẩm dược
  • Phân tích thí nghiệm y khoa
  • Tài liệu, ấn phẩm, sách hướng dẫn sử dụng vật tư y tế, cách dùng thuốc,…
  • Dịch thành phần thuốc, thông tin mô tả trên bào bì thuốc, dụng cụ y tế,…
  • Dịch thuật website, phần mềm liên quan đến y tế, dược phẩm,..
  • Dịch đơn thuốc, kết quả xét nghiệm, hồ sơ bệnh án, kết quả nội soi, siêu âm,…
  • Dịch thuật tài liệu kết quả thống kê các số liệu y tế,…

Dịch thuật kỹ thuật

Biên dịch chuyên ngành cơ khí vốn khô khan và cứng nhắc, ngôn ngữ cũng đòi hỏi tính khoa học chuyên môn cao. Bên cạnh đó, các thông tin liên quan đến kỹ thuật, máy móc, linh kiện đòi hỏi sự tỉ mỉ và cẩn thận cao độ. 

Đa số nguồn tài liệu của lĩnh vực kỹ thuật bắt nguồn từ các doanh nghiệp sử dụng hệ thống máy móc vận hành nhập khẩu hoặc hợp tác với nước ngoài gồm: 

  • Tài liệu hướng dẫn liên quan đến kỹ thuật điện
  • Tài liệu chế tạo, sản xuất, lắp đặt ô tô
  • Tài liệu ngành kỹ thuật cơ khí
  • Tài liệu hướng dẫn công tác đảm bảo an toàn lao động
  • Tài liệu nghiên cứu, sách về ngành hóa mỹ phẩm, hóa sinh
  • Tài liệu dành cho lĩnh vực chăn nuôi – trồng trọt
  • Sách, báo, tạp chí về kiến trúc, xây dựng
  • Tài liệu, sách, báo về các công nghệ, xu hướng trong ngành kỹ thuật
  • Ấn  phẩm, tài liệu hướng dẫn sử dụng linh kiện điện tử, thiết bị máy móc
  • Hồ sơ, bản vẽ thiết kế nhà ở, đường xá, cầu cấu, hệ thống thoát nước,… 

Dịch thuật văn học

Đây là lĩnh vực dịch thuật có khối lượng công việc lớn tạo nên sự áp lực cao cho các biên dịch viên. Dịch thuật sách, truyện văn học đòi hỏi sự chuyển ngữ mượt mà, phù hợp với văn hóa địa phương. Tuy không yêu cầu cao về việc dịch chuẩn xác từng từ, nhưng các bản dịch văn học lại chú trọng vào việc truyền tải ý đồ của tác giả, truyền tải được tình huống, bối cảnh trong tác phẩm 1 cách tự nhiên. Một số loại hình văn học thường được dịch thuật có thể kể đến:

  • Sách, truyện, tiểu thuyết thể loại trinh thám
  • Văn học lãng mạn
  • Văn học viễn tưởng
  • Thơ ca
  • Truyện ngắn
  • Tản văn
  • Tùy bút,…

Dịch thuật pháp lý

Biên dịch tài liệu ngành pháp lý đòi hỏi độ chính và tỉ mỉ rất cao đòi hỏi người dịch có vốn kiến thức sâu rộng, am hiểu chuyên ngành. Các văn bản pháp lý sau đây nếu sử dụng sai cú pháp, sai thuật ngữ, dịch sai nghĩa có thể gây thiệt hại nghiêm trọng về người và tài sản: 

  • Các loại chứng từ (ngân hàng, hải quan, thuế,…)
  • Các loại báo cáo (thuế, hải quan, tài chính, thường niên,…
  • Các phán quyết
  • Thông tư, nghị định
  • Thư tín
  • Văn bản pháp luật nước ngoài
  • Biên bản tòa án
  • Văn bản luật tố tụng
  • Giấy tờ kiện tụng
  • Hồ sơ cá nhân (Giấy khai sinh,căn cước công dân, giấy đăng ký kết hôn,…)
  • Các loại giấy phép kinh doanh
  • Giấy phép xây dựng
  • Văn bản luật kinh tế,…

Dịch thuật thương mại

Dịch thuật trong lĩnh vực này cần đảm bảo một số yêu cầu về độ chính xác trong cấu trúc, thuật ngữ, con số về thời gian, giá tiền. Một số giấy tờ, hồ sơ, văn bản trong lĩnh vực thương mại thường gặp gồm: 

  • Sách kinh tế, giáo trình
  • Luận văn nghiên cứu chuyên ngành kinh tế
  • Tài liệu luật thương mại
  • Dịch thuật các báo cáo
  • Dịch thuật các tài liệu nghiên cứu thị trường
  • Dịch thuật bộ hồ sơ năng lực công ty 
  • Dịch thuật hợp đồng
  • Dịch thuật kế hoạch kinh doanh
  • Dịch thuật tài liệu khảo sát kinh tế vi mô và vĩ mô
  • Dịch thuật báo cáo thông tin thị trường 
  • Dịch thuật tài liệu bảo hiểm
  • Dịch thuật danh mục sản phẩm
  • Dịch thuật trang website bán hàng, blog công ty,…

Cần dịch thuật chuyên nghiệp, hãy để Tomato giúp bạn!

Trong suốt 5 năm thành lập và phát triển, Tomato đã nhận được sự tin tưởng từ hơn 5.000 đối tác. Tại sao Tomato lại vinh dự được đồng hành cùng nhiều khách hàng như vậy? Chúng tôi xin được giải đáp bằng những ưu điểm nổi bật trong các dịch vụ dịch thuật hay dịch vụ chăm sóc khách hàng hiện nay. 

Đa dạng các loại hình dịch thuật

Tomato mang đến quý khách hàng hệ sinh thái dịch vụ đa dạng với nhiều loại hình dịch thuật gồm:

Dịch vụ biên dịch

  • Dịch thuật công chứng
  • Dịch thuật tài liệu
  • Dịch thuật giấy tờ cá nhân
  • Dịch thuật giấy tờ, hồ sơ doanh nghiệp
  • Dịch thuật luận văn
  • Dịch thuật sách, báo, tạp chí
  • Dịch thuật chế bản DTP

Dịch vụ phiên dịch

  • Phiên dịch song song
  • Phiên dịch cabin
  • Phiên dịch trực tuyến
  • Phiên dịch tháp tùng
  • Phiên dịch thầm
  • Phiên dịch hiện trường
  • Phiên dịch công xưởng
  • Phiên dịch nhà máy
  • Phiên dịch dự án
  • Phiên dịch triển lãm – hội chợ,…

Dịch thuật media

  • Thu âm
  • Lồng tiếng
  • Chèn phụ đề
  • Thuyết minh
  • Chép dịch audio
  • Dịch kịch bản,…

Dịch vụ bản địa hóa

  • Game
  • Ứng dụng
  • Phần mềm
  • Website
  • Video

Cung cấp dịch vụ khắp mọi nơi

Chúng tôi cung cấp đa dạng các loại hình dịch thuật và dịch vụ trên khắp các tỉnh thành trên cả nước.

Với đội ngũ nhân viên hùng hậu từ nhiều quốc gia trên thế giới. Tomato có thể cung cấp dịch vụ dịch thuật cho khối lượng dự án lớn trong cùng một lúc. Bên cạnh đó, Tomato tự hào là một trong số ít những đơn vị dịch thuật có khả năng chuyển ngữu trên 50 ngôn ngữ khác nhau với hơn 100 chuyên ngành. 

Bên cạnh đó, Tomato còn mang đến dịch vụ dịch thuật qua điện thoại, dịch thuật online cho những khách hàng không có điều kiện gặp mặt trực tiếp. Những buổi dịch từ xa này luôn đảm bảo chất lượng với độ chính xác lên đến 100%. 

Đội ngũ dịch thuật viên giàu chuyên môn với nhiều năm kinh nghiệm

Hơn 100 chuyên viên cùng 3000 cộng tác viên toàn cầu của Tomato đều trải qua những vòng tuyển chọn nghiêm ngặt, quản lý bằng hệ thống tiêu chuẩn chuẩn quốc tế. Tất cả các dịch thuật viên khi hợp tác với Tomato đều đáp ứng các yêu cầu sau:

  • 100% có bằng cử nhân ngôn ngữ cùng các chứng chỉ ngoại ngữ quốc tế được thế giới công nhận
  • Có kinh nghiệm thực chiến nhiều dự án từ 4 năm trở lên
  • Có vốn kiến thức sâu rộng về các lĩnh vực như lịch sử, văn hóa, xã hội
  • Có tác phong làm việc nghiêm túc, có trách nhiệm, bàn giao sản phẩm đúng hạn
  • Đối với dịch vụ dịch thuật các loại hình đặc biệt, chúng tôi sở hữu các chuyên viên thu âm, thuyết minh có giọng đọc, lồng tiếng chuẩn. Đây hầu hết là các MC, diễn viên lồng tiếng, biên tập viên, phát thanh viên chuyên nghiệp đến từ các nhà đài hàng đầu

Chất lượng bản dịch theo chuẩn quốc tế

Hệ thống quản lý chất lượng tại Tomato luôn tuân thủ nghiêm ngặt theo chuẩn ISO 9001:2015 đã được công nhận. Thành tích này có được nhờ chúng tôi luôn chú trọng việc giám sát, kiểm tra, kiểm định mọi khâu trong quá trình tuyển chọn đội ngũ nhân viên cũng như dịch thuật. 

Tomato có nhiều loại hình dịch thuật và đạt chứng nhận ISO 9001 Vi Tomato có nhiều loại hình dịch thuật và đạt chứng nhận ISO 9001 En

Hệ thống quản lý chất lượng của Tomato đạt chứng nhận quốc tế ISO 9001:2015

Tomato có nhiều loại hình dịch thuật và đạt giải thưởng sản phẩm dịch vụ xuất sắc

Tomato Media nhận được danh hiệu “Sản phẩm – Dịch vụ xuất sắc 2021”

Tomato có nhiều loại hình dịch thuật và lọt top LSPI

Tomato lọt top 150 The Slator 2022 LSPI

Cam kết bảo mật chuẩn NDA

Tôn trọng mọi thông tin về khách hàng, dự án luôn được nhân viên cùng đội ngũ quản lý của Tomato chú trọng. Theo đó, Tomato cam kết giữ bí mật hoàn toàn các thông tin của khách hàng theo hợp đồng NDA, được bảo hộ bởi Luật pháp Việt Nam.

Luôn thường trực hỗ trợ chăm sóc khách hàng

  • Báo giá, giải đáp thắc mắc 24/7. Chỉ cần bạn liên hệ sẽ nhận được phản hồi nhanh chóng và chi tiết nhất
  • Báo giá nhanh chóng chỉ từ 15 – 20 phút sau khi nhận các thông tin từ khách hàng
  • Chế độ bảo hành bản dịch đảm bảo quyền lợi khách hàng. Sau 3 ngày bàn giao sản phẩm, nếu khách hàng phát hiện sai sót, Tomato sẽ hỗ trợ chỉnh sửa hoàn toàn miễn phí.
  • Khách hàng có thể tham gia tuyển chọn, test trình độ phiên dịch viên trước khi ký hợp đồng nhằm tìm ra người phù hợp nhất cho dự án. 
  • Dịch vụ bàn giao bản dịch dưới dạng file mềm hoặc vận chuyển file cứng đến tận nơi. 

Chi phí cạnh tranh

Bảng giá tại Tomato luôn đảm bảo tiêu chí cạnh tranh nhất trên thị trường, đáp ứng chất lượng và đúng nhu cầu dịch thuật của từng đối tượng cá nhân, doanh nghiệp. Bên cạnh đó, chúng tôi còn có những combo ưu đãi, khuyến mãi cho những khách hàng thân thiết nhằm giúp quý khách hàng tiết kiệm tối ưu mọi chi phí. 

Không ngừng liên tục cải tiến, nâng cao chất lượng dịch vụ

Nhằm nâng cao chất lượng dịch vụ cũng như để bắt kịp xu thế thị trường và toàn cầu hóa, Tomato không ngừng tìm kiếm các giải pháp để tối ưu hóa quy trình làm việc thông qua các hoạt động điều chỉnh và đầu tư như:

  • Tài trợ kinh phí để nhân viên tham gia các khóa đào tạo chuyên sâu để nâng cao năng lực dịch thuật.
  • Luôn chú trọng việc lắng nghe, xử lý các khiếu nại, góp ý từ đối tác để cải thiện chất lượng phục vụ tốt hơn theo thời gian. 
  • Chú trọng nâng cao chất lượng bản dịch
  • Luôn cam kết bàn giao sản phẩm đúng hẹn.

Tomato có đa dạng các loại hình dịch thuật và có nhiều khách hàng lớn

Tomato Media trở thành đối tác của nhiều khách hàng

Hy vọng qua bài viết này, chúng tôi đã giúp bạn hiểu rõ hơn về các loại hình dịch thuật. Nếu cần sự hỗ trợ dịch thuật từ các chuyên gia, hãy liên hệ ngay đến hotline của Tomato để được tư vấn và sử dụng dịch vụ. Tomato hy vọng sẽ được đồng hành cùng các quý khách hàng trong hành trình xóa bỏ rào cản ngôn ngữ, văn hóa, góp phần mang đến sự thành công trong quan hệ hợp tác, giao lưu của bạn.


Công ty Tomato Media – Dịch vụ Dịch thuật #Uy tín #Chất lượng cao

Địa chỉ:

  • Trụ sở chính Hà Nội: Phòng 504, tòa nhà Kinh Đô, 292 Tây Sơn, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Hà Nội, Việt Nam
  • Chi nhánh tại Bangkok: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
  • Chi nhánh tại Jakarta: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia

Website: tomatotranslation.com

Email: info@tomatomediavn.com

Hotline: 0938 596 333

Messages Zalo
Phone