Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? Dịch thuật công chứng có yêu cầu đặc biệt nào?

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không là băn khoăn chung của không ít khách hàng khi tìm kiếm dịch vụ dịch thuật. Nếu bạn cũng đang có cùng thắc mắc, bài viết này sẽ giúp bạn tìm câu trả lời.

Hiểu về dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là việc chuyển ngữ những tài liệu, hồ sơ, giấy tờ sang một ngôn ngữ đích nào đó theo nhu cầu của khách hàng. Bản dịch sau khi hoàn thành sẽ được nhân viên phụ trách mang đến phòng Tư pháp, các công ty công chứng hoặc các văn phòng tư nhân để chứng thực bản dịch đó đúng so với tài liệu gốc.

Theo luật công chứng 2014 được ban hành bởi Quốc Hội Việt Nam, có các loại hình công chứng sau:

Công chứng bản dịch

Là hoạt động công chứng xác nhận tính chính xác, hợp pháp của các giấy tờ, văn bản do cá nhân là công chứng viên thực hiện.

Công chứng sao y

Công việc này được thực hiện bởi các tổ chức, cơ quan có thẩm quyền nhằm chứng thực các thông tin trên bản sao hoàn toàn trùng khớp so với bản chính.

Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

Khi dịch thuật các giấy tờ sẽ không đòi hỏi bản gốc. Tuy nhiên, nếu bạn cần công chứng sao y hay công chứng bản dịch hoặc bất kỳ tài liệu nào thì việc kèm theo bản gốc của giấy tờ, tài liệu đó là cần thiết để làm cơ sở đối chiếu. Các loại giấy tờ chính cần có trong bộ hồ sơ dịch thuật công chứng gồm:

  • Bản sao (giấy tờ gốc)

  • Bản dịch

  • Cam kết của công chứng viên

Chú ý quan trọng khi dịch thuật công chứng không có bản gốc

Khi nộp hồ sơ dịch thuật công chứng thì các cơ quan nhà nước sẽ yêu cầu phải đính kèm bản gốc để đối chiếu. Việc xuất trình bản gốc để tránh làm giả mạo, sửa đổi nội dung tài liệu gốc cũng như tăng tính thuyết phục hơn.

Không phải đơn vị nào cũng yêu cầu phải có bản gốc khi dịch nhưng khi bạn chuẩn bị trước sẽ giúp quá trình công chứng dịch thuật được thuận tiện hơn.

Trong trường hợp không muốn nộp bản gốc vào bộ hồ sơ thì có thể tiến hành công chứng sao y để chứng thực bản sao trong bộ hồ sơ là trùng khớp với bản gốc.

Tóm lại, các câu trả lời cho câu hỏi dịch thuật công chứng có cần bản gốc không chỉ mang tính chất tham khảo, bạn nên tham khảo quy định của Nhà nước trong Luật công chứng để có sự chuẩn bị tốt nhất.

Dịch thuật công chứng không cần bản gốc ở đâu?

Hiện nay, có những đơn vị nhận dịch thuật công chứng không yêu cầu tài liệu, hồ sơ gốc nhằm mang lại sự tiện lợi cho những khách hàng có nhu cầu dịch thuật và công chứng giấy tờ.

Công ty dịch thuật Tomato Media là đơn vị có nhiều năm kinh nghiệm trong việc tiến hành các thủ tục dịch thuật công chứng nhiều loại hồ sơ, giấy tờ, tài liệu mà không cần bản chính. Ngoài dịch vụ dịch công chứng trọn gói của Tomato hứa hẹn sẽ mang đến sự hài lòng cao nhất về chất lượng, tốc độ dịch cũng như chi phí tối ưu.

Bạn có thể lựa chọn:

  • Gửi bản cứng tài liệu cần dịch đến địa chỉ văn phòng của Tomato

  • Gửi bản scan vào mail info@tomatomediavn.com hoặc Zalo Tomato Media 0938 596 333

Tomato Media sẽ tiến hành dịch thuật và nếu giấy tờ của bạn nằm trong hạng mục những loại hồ sơ cần có bản gốc để xin dấu công chứng. Sau khi nhận được bản gốc, chuyên viên của chúng tôi sẽ tiến hành gửi xin dấu công chứng.

Liên hệ với văn phòng dịch thuật công chứng uy tín

Bạn cần trợ giúp dịch thuật công chứng giấy tờ? Chúng tôi ở đây vì bạn!

Quy trình dịch thuật công chứng không cần bản gốc

Quy trình dịch công chứng tại Tomato được thiết kế tinh gọn nhưng vẫn đảm bảo chất lượng dịch thuật. Chúng tôi sẽ tiến hành chuyển ngữ dựa theo các bước sau:

Tomato tiếp nhận thông tin dự án và tiếp nhận yêu cầu từ khách hàng
Tomato bàn giao tài liệu cho dịch thuật viên để tiến hành nghiên cứu, chuẩn bị cho việc dịch thuật.
Biên dịch viên dịch tài liệu
Tiến hành hiệu đính (Edit – Chỉnh sửa)
Tiến hành định dạng tài liệu (Format) theo bản gốc hoặc yêu cầu
Tiến hành xin dấu công chứng (khi nhận được bản gốc chuyển đến)
Kiểm tra lần cuối trước khi bàn giao bản công chứng cho khách hàng.

Tổng hợp hỏi đáp FAQ về công chứng dịch thuật

Dịch thuật công chứng không có bản gốc trong các trường hợp nào?

Trong quá trình dịch thuật công chứng, một số khách hàng có thể gặp các vấn đề về bản gốc như sau:

  • Bản gốc bị hư hỏng, thất lạc hoặc đang trong quá trình xin cấp lại

  • Bản gốc đang trên đường gửi đến công ty dịch thuật

  • Bản gốc đang chờ được cấp và sẽ có trong tương lai gần

Nếu bạn mắc phải một trong những trường hợp này, việc tiến hành dịch thuật công chứng bị kéo dài thời gian và ảnh hưởng đến quá trình hoàn thiện hồ sơ, giấy tờ cần thiết. Lúc này, bạn sẽ cần đến sự hỗ trợ của những công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng không cần bản gốc. Những công ty này sẽ tiến hành dịch thuật trước qua bản scan và sau khi có bản gốc, việc xin dấu công chứng sẽ được tiến hành.

Có thể tự tiến hành dịch thuật công chứng không?

Luật công chứng năm 2014 đã quy định rằng:

❝ Việc dịch giấy tờ, văn bản để công chứng phải được tiến hành bởi người dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện.

Cộng tác viên phải tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo ngôn ngữ đang chuyển ngữ đó. Bên cạnh đó, theo hướng dẫn thi hành Luật Công chứng (điều 21 thông tư 06/2015/TT-BTP), người dịch phải đăng ký chữ ký mẫu, được Sở Tư pháp ra thông báo bằng văn bản. ❞

Chính vì vậy, nếu bạn đáp ứng đủ điều kiện về trình độ ngoại ngữ cũng như quy định thủ tục chứng thực chữ ký người dịch, bạn có thể tự dịch và mang công chứng. Ngược lại, nếu bạn không thể tự dịch thì việc dịch thuật công chứng bắt buộc phải nhờ đến người có chuyên môn và đủ điều kiện pháp lý.

Có bắt buộc phải dịch thuật công chứng các loại tài liệu, giấy tờ không?

Không phải tất cả loại tài liệu, giấy tờ cần phải dịch thuật công chứng. Dưới đây là một số loại giấy tờ cần có dấu công chứng mới có giá trị pháp lý:

  • Hợp đồng chuyển nhượng, tặng, thuê,..

  • Hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất

  • Hợp đồng cho thuê doanh nghiệp

  • Văn bản thừa kế quyền sử dụng đất

  • Giấy tờ mua bán, tặng, cho hoặc thừa kế công trình xây dựng

  • Di chúc

  • Văn bản thỏa thuận tài sản

  • Văn bản thỏa thuận mang thai hộ

  • Hồ sơ cần nộp cho Đại sứ quán, hồ sơ du học, xuất khẩu lao động

Tiêu chí lựa chọn đơn vị dịch thuật công chứng uy tín là gì?

Trên thị trường hiện nay xuất hiện rất nhiều đơn vị dịch thuật công chứng. Tuy nhiên, để đảm bảo tính chính xác trong nội dung cũng như giá trị pháp lý của bản dịch, bạn cần cân nhắc các yếu tố sau khi tìm kiếm đơn vị để cộng tác:

  • Chuyên viên dịch thuật am hiểu ngôn ngữ, chuyên ngành cần chuyển ngữ

  • Biên dịch viên, đội ngũ quản lý có thái độ làm việc chuyên nghiệp và tinh thần trách nhiệm cao.

  • Cam kết chất lượng và thời gian bàn giao bản dịch

  • Đơn vị có thẩm quyền xin dấu công chứng, người dịch đã được đăng ký tên trên phòng Tư pháp.

  • Cam kết bảo mật tuyệt đối các thông tin của khách hàng cũng như hồ sơ, tài liệu trong dự án.

  • Chi phí dịch thuật hợp lý, rõ ràng, minh bạch từ giai đoạn tư vấn cho đến khi hoàn thành dịch thuật công chứng tài liệu.

Tôi có thể yêu cầu dịch công chứng lấy ngay trong ngày được không?

Khách hàng có thể lấy ngay trong ngày với trường hợp sao y, công chứng tại văn phòng tư nhân. Ngược lại, nếu bạn muốn xin dấu công chứng của Sở tư pháp thì thời gian hoàn thành sẽ trong 3 – 4 ngày làm việc.

Thời gian làm việc của Sở Tư Pháp là từ 7h-17h thứ 2 đến thứ 6 (trừ những ngày Lễ, Tết theo quy định nhà nước). Vì vậy, nếu bạn có nhu cầu dịch thuật trong thời gian gấp rút, bạn hãy gửi tài liệu đến Tomato sớm nhất có thể. Tùy theo ngôn ngữ cần dịch, nội dung tài liệu, quy mô dự án, Tomato sẽ cố gắng đáp ứng trong khả năng tốt nhất, đảm bảo chất lượng cũng như giá trị pháp lý của bản dịch.

Thời gian dịch thuật công chứng có lâu không?

Thời gian dịch thuật công chứng sẽ được Tomato Media tiến hành nghiêm chỉnh theo thỏa thuận trong hợp đồng với khách hàng. Với tốc độ dịch lên đến hơn 20.000 từ/ngày, chúng tôi tự tin có thể bàn giao bản dịch đúng hạn.

Thời gian dịch thuật công chứng bao gồm thời gian dịch thuật và thời gian lấy dấu công chứng. Tùy vào nhu cầu công chứng tư pháp hay công chứng tư nhân, sao y bản chính, thời gian để hoàn thiện sẽ có sự khác biệt.

Ví dụ:

➊ Quý khách hàng muốn dịch thuật 2 bản giấy xác nhận đã tiêm vắc xin covid và cần công chứng thông thường, thì hoàn toàn có thể lấy trong ngày được.

➋ Ngược lại, quý khách có nhu cầu dịch bộ hồ sơ du học Nhật để nộp cho Đại sứ quán. Trường hợp này chắc chắn cần lấy dấu công chứng tại Sở tư pháp. Do vậy, thời gian dịch thuật và lấy dấu công chứng sẽ khoảng từ 3 – 5 ngày làm việc.

Tôi có thể dịch thuật không cần công chứng tại Tomato được không và làm thế nào để nhận được tài liệu nếu tôi ở xa?

Hoàn toàn có thể dịch thuật online trong trường hợp quý khách hàng không có nhu cầu cần công chứng. Ngoài dịch vụ dịch thuật công chứng giúp khách hàng tối ưu hóa thời gian, Tomato nhận dịch nhiều loại hồ sơ, giấy tờ không cần công chứng với chất lượng đảm bảo. Nếu bạn ở xa và không tiện đến văn phòng nhận bản dịch trực tiếp, chúng tôi sẽ hỗ trợ gửi bản dịch theo các hình thức sau:

File mềm (online)

Những bản dịch có dung lượng thấp sẽ được gửi trực tiếp qua email. Đối với những file có dung lượng cao (như video) sẽ được tải lên trang lưu trữ trực tuyến Dropbox hoặc Google Drive, rồi chia sẻ qua email để bạn tải xuống.

File bản cứng

Đối với file Word/PDF, Tomato hỗ trợ gửi bản dịch dạng in ra giấy.

Đối với video, chúng tôi sẽ chép ra đĩa CD/DVD (thông thường sẽ gửi file online).

Bản in thành giấy sẽ có chữ ký và đóng dấu xác nhận của chúng tôi. Sau đó, bản dịch sẽ được chuyển phát nhanh đến địa chỉ của khách hàng. Nếu nhận bản cứng có thể phát sinh phí in ấn và phí dịch vụ chuyển phát.

Dịch thuật công chứng không cần bản gốc có yêu cầu gì đặc biệt không?

Nếu bạn chỉ dịch thuật công chứng thì không cần bản gốc. Tuy nhiên, giấy tờ bạn cần công chứng phải đảm bảo các yếu tố sau:

  • Tài liệu tiếng nước ngoài: Phải có chữ ký hoặc con dấu của cơ quan tại nước ngoài.

  • Tài liệu bằng tiếng Việt: Phải có đầy đủ chữ ký và con dấu của cơ quan có thẩm quyền. Khi một trong hai yếu tố này không được đảm bảo sẽ không tiến hành công chứng bản dịch được.

  • Không mang giấy tờ giả mạo đi dịch bởi nếu bị phát hiện sẽ bị lập biên bản thu giữ, đồng thời chuyển đến cơ quan có thẩm quyền xử lý theo quy định pháp luật.

  • Cung cấp đầy đủ hệ thống từ viết tắt, tên riêng, tên phiên âm, từ chuyên ngành,… trong hồ sơ dịch cũng như nguyện vọng riêng đối với người dịch (nếu có).

  • Nếu đã có bản dịch cũ hoặc bản dịch tham khảo, bạn có thể gửi cho người dịch để đáp ứng nhu cầu dịch thuật tốt nhất cũng như đảm bảo tính thống nhất với các hồ sơ đã dịch trước đây.

Trên đây là tổng hợp các thông tin nhằm trả lời cho câu hỏi dịch thuật công chứng có cần bản gốc không mà Tomato Media muốn chia sẻ đến bạn.

Với đội ngũ các dịch thuật viên giỏi chuyên môn, có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng, Tomato hứa hẹn sẽ đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng với sự hài lòng cao nhất.

Hãy gửi cho chúng tôi tài liệu và yêu cầu của bạn, chúng tôi sẽ làm cho nó trở nên tốt nhất!

Messages Zalo
Phone