Tự dịch thuật công chứng có được không? Liệu có nên tự dịch thuật công chứng

Câu hỏi tự dịch thuật rồi công chứng liệu có được không đang là thắc mắc chung của nhiều người. Bạn có thể tự dịch thuật để phục vụ nhu cầu đọc hiểu cá nhân. Tuy vậy, để đáp ứng các yêu cầu về độ chuẩn xác và tính pháp lý thì tài liệu, giấy tờ của bạn cần được dịch thuật bởi các biên dịch viên kinh nghiệm.

Tự dịch thuật công chứng – Hiểu dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là quá trình chứng thực chữ ký của người dịch (cộng tác viên dịch thuật) bởi cán bộ tư pháp tại phòng tư pháp cấp quận huyện hoặc công chứng viên của văn phòng công chứng.

 

Quá trình dịch thuật công chứng này bao gồm hai công đoạn:

  • Bước 1: Chuyển ngữ văn bản từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích
  • Bước 2: Công chứng bản dịch để xác nhận tính chuẩn xác về nội dung so với bản gốc và tuân thủ theo pháp luật Việt Nam.

Dựa theo đơn vị thực hiện chứng thực bản dịch, chúng ta có thể phân thành hai loại gồm dịch thuật công chứng Tư pháp và Tư nhân.

 

Chứng thực bản dịch tại Phòng tư pháp (các quận huyện)


Quá trình dịch thuật sẽ thông qua các cộng tác viên đã qua bước sàng lọc, kiểm tra trình độ và được ký kết hợp đồng cộng tác viên.

 

Chứng thực bản dịch tại Văn phòng công chứng


Đây là quá trình dịch thuật công chứng tư nhân thông qua các cộng tác viên được các đơn vị này tuyển dụng.

 

Tự dịch thuật công chứng – Hiểu tầm quan trọng của dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là thủ tục quan trọng được nhà nước sử dụng để giám sát tính pháp lý của các giao dịch. Vì vậy, có nhiều giao dịch đòi hỏi hồ sơ sau khi dịch thuật cần được công chứng như: hợp đồng, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, sổ đỏ,…

Bên cạnh đó, khi bạn tiến hành hợp tác với các đối tác nước ngoài, dù tài liệu không nằm trong danh sách bắt buộc công chứng nhưng nếu có chữ ký và con dấu của công chứng viên vẫn sẽ có giá trị pháp lý cao hơn.

Có thể tự dịch thuật rồi công chứng không?

Có thể tự dịch thuật công chứng không

Có thể tự dịch thuật công chứng không? Câu trả lời là có nếu bạn đáp ứng được những điều kiện sau:

  • Theo quy định tại Khoản 1, Điều 61 Luật công chứng 2014, biên dịch viên thực hiện chuyển ngữ văn bản, giấy tờ từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại để công chứng phải là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng.
  • Cộng tác viên phải tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác nhưng thông thạo tiếng nước ngoài đó. Bên cạnh đó, người dịch cần chịu trách nhiệm với tổ chức hành nghề công chứng về độ chính xác, tính phù hợp của nội dung văn bản do mình thực hiện.

Tóm lại, bản dịch do cá nhân tự thực hiện chỉ để phục vụ cho mục đích cá nhân và trong trường hợp bạn thực hiện thủ tục hành chính cần đến dấu công chứng mang tính pháp lý sẽ gặp khó khăn.

Lý do không nên tự dịch thuật rồi công chứng tài liệu

Nếu bạn có nhu cầu giao lưu, làm việc, hợp tác với người nước ngoài thì việc dịch thuật các giấy tờ, tài liệu là điều cần thiết. Tuy nhiên, bạn không nên tự dịch thuật rồi công chứng tài liệu bởi những lý do sau:

  • Nội dung bản dịch chuyên ngành có thể không chính xác, câu từ truyền đạt khó mượt mà. Và vì vậy khó để xin dấu công chứng.
  • Bạn gặp khó khăn trong quá trình thực hiện thủ tục công chứng bởi thiếu các điều kiện về tư cách pháp nhân.
  • Bạn không phải là dịch thuật viên chuyên nghiệp nên khả năng hiệu định, chỉnh sửa bản dịch sao cho gần với format bản gốc khác sẽ rất khó khăn.

Nên dịch thuật công chứng tại các địa chỉ uy tín để tiết kiệm thời gian và đảm bảo chính xác

Thay vì tự tiến hành tự dịch thuật rồi công chứng, bạn nên tìm đến dịch vụ dịch thuật bên ngoài bởi những nơi này có những chuyên viên dịch thuật sẽ giúp bạn đảm bảo tính chính xác của nội dung văn bản. Bạn có thể lựa chọn 3 đơn vị dịch thuật công chứng sau:

Công ty dịch thuật

Những công ty này sở hữu đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, kỹ năng ngôn ngữ và dịch thuật tốt nên độ chính xác, tốc độ hoàn thành của bản dịch từ đơn giản đến phức tạp thực hiện bởi những đơn vị này được đánh giá cao. Bên cạnh đó, các công ty này cũng đăng ký biên dịch viên của mình với các văn phòng công chứng. Vì vậy, ngoài dịch thuật, đơn vị còn có thể kiêm nhiệm vụ xin dấu công chứng.

Văn phòng công chứng

Quá trình dịch thuật tại văn phòng công chứng sẽ được thực hiện bởi các cộng tác viên dịch thuật đã ký hợp đồng với họ. So với các đơn vị chuyên dịch thuật, năng lực dịch thuật của văn phòng công chứng không được đánh giá cao về tốc độ dịch cũng như sự chính xác bởi họ khó kiểm soát được các cộng tác viên. Vì vậy, nếu những tài liệu ngắn, đơn giản, bạn có thể thực hiện chuyển ngữ tại đơn vị này

Phòng công chứng sở tư pháp

Phòng tư pháp đặt tại các quận huyện cũng là đơn vị nhận dịch thuật công chứng và công đoạn chuyển ngữ cũng thông qua các cộng tác viên đã đăng ký. Tương tự như văn phòng công chứng, năng lực dịch thuật cũng không được đánh giá cao bằng các công ty cung cấp dịch vụ dịch thuật.

Cần dịch thuật công chứng chuẩn xác? Hãy để Tomato giúp bạn!

Nhìn chung, nếu bạn tự dịch thuật công chứng sẽ gặp nhiều khó khăn trong việc đảm bảo độ chính xác, format của văn bản cũng như trong quá trình xin dấu công chứng. Vì vậy, để tiết kiệm thời gian cũng như đảm bảo văn bản 100% mang tính pháp lý, bạn nên nhờ đến sự giúp đỡ của những đơn vị dịch thuật công chứng chuyên nghiệp.

Giữa nhiều công ty dịch thuật trên thị trường, quý khách hàng có thể tin tưởng sử dụng dịch vụ của dịch thuật Tomato Media. Chúng tôi tự hào là đơn vị dịch thuật công chứng đã và đang được đồng hành cùng rất nhiều đối tác trong và ngoài nước. Chúng tôi nhận dịch thuật đa dạng các loại văn bản, tài liệu:

Các giấy tờ cá nhân

  • Giấy khai sinh, sơ yếu lý lịch, căn cước công dân, chứng minh thư, hộ chiếu, hộ khẩu
  • Bảng điểm, chứng chỉ, học bạ
  • Giấy hôn thú
  • Hồ sơ xin việc, hồ sơ du học, hồ sơ xin visa
  • Bệnh án, đơn thuốc

Các tài liệu khác

  • Tài liệu kế toán, kiểm toán
  • Phiếu thu chi
  • Phiếu xuất nhập kho
  • Các loại hợp đồng, báo cáo
  • Giấy chứng nhận xuất xứ
  • Phiếu công bố sản phẩm
  • Giấy chứng nhận quyền sở hữu trí tuệ
  • Giấy chứng nhận hợp vệ sinh an toàn thực phẩm

Ngoài việc mang đến nhiều loại hình dịch thuật tài liệu, văn bản, Tomato với đội ngũ dịch thuật viên hùng mạnh có khả năng chuyển ngữ sang hơn 50+ ngôn ngữ từ thông dụng đến ít thông dụng như: Tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Thái, tiếng Ba Lan, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Đức.

Bên cạnh đó, dù tài liệu, văn bản của bạn thuộc bất kể chuyên ngành nào, chúng tôi cũng có thể phục vụ tốt nhờ những nhân sự dịch thuật có kiến thức chuyên sâu trong nhiều lĩnh vực, giúp mang đến những bản dịch đảm bảo độ chính xác tuyệt đối về chuyên môn.

Dịch thuật Tomato Media – dịch thuật công chứng nhiều hơn cả sự chuyên nghiệp

Sở dĩ khách hàng luôn tin tưởng lựa chọn sử dụng dịch vụ tại Tomato Media trong suốt hơn 5 năm qua bởi chúng tôi sở hữu nhiều điểm mạnh cả trong nhân sự lẫn dịch vụ chăm sóc khách hàng:

 

CHÍNH XÁC

  • Tomato Media sở hữu đến 3000 nhân viên và cộng tác viên đến từ khắp nơi trên thế giới. Biên dịch viên đều là những người tốt nghiệp cử nhân ngoại ngữ với nhiều kinh nghiệm thực chiến. Đội ngũ vững mạnh này giúp những bản dịch thực hiện bởi Tomato đảm bảo độ chính xác lên đến 99% với thời gian được tối ưu hóa.
  • Mỗi bước trong quy trình dịch thuật đều được Tomato Media tối ưu hóa theo hệ thống quản lý chất lượng đạt chuẩn ISO 9001:2015, đảm bảo sự phối hợp nhịp nhàng giữa các phòng ban. Từ đó, quy trình dịch thuật và công chứng được rút ngắn đáng kể. Đây là yếu tố giúp Tomato tự tin cam kết không trễ hẹn bàn giao sản phẩm cũng như khả năng cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng lấy gấp, lấy ngay.

 

NHANH CHÓNG

  • Tomato mang đến dịch vụ dịch thuật không cần bản gốc, dịch thuật online giúp tiết kiệm thời gian. Khách hàng có thể gửi bản scan để thực hiện chuyển ngữ trước trong khi chờ đợi bản gốc được chuyển phát đến văn phòng Tomato để tiếp tục quá trình xin dấu công chứng.
  • Chi phí được tối ưu hóa, đảm bảo cạnh tranh nhưng vẫn tương xứng với chất lượng. Bảng báo giá sẽ được thiết kế minh bạch, chi tiết và cam kết không phát sinh phụ phí.
  • Tomato cam kết bảo hành mọi bản dịch dù là những tài liệu ngắn nhất, những đơn hàng nhỏ nhất.
  • Tomato cam kết bảo mật tuyệt đối mọi thông tin dự án và khách hàng thông qua thỏa thuận NDA.
  • Tomato tự hào nhận giải thưởng “Sản phẩm, Dịch vụ xuất sắc 2021” và lọt top 150 của Slator 2022 LSPI.

Sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tại Tomato Media là giải pháp tối ưu giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí, công sức mà vẫn đảm bảo bản dịch nhận được có giá trị pháp lý tuyệt đối. Vì vậy, nếu bạn có nhu cầu dịch thuật công chứng, bạn có thể đến trực tiếp các văn phòng của Tomato hoặc gửi yêu cầu, tài liệu qua zalo: 0938 596 333 ( Tomato Media )/Email: info@tomatomediavn.com.

FAQ về dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng tại Tomato mất bao lâu?

Dịch thuật công chứng bao gồm 2 giai đoạn là dịch thuật và công chứng. Vì vậy, thời gian bàn giao bản dịch có dấu công chứng sẽ phụ thuộc vào tiến độ hoàn thành của hai công đoạn này.

Với tốc độ dịch lên đến 20.000 từ/ngày, thời gian dịch thuật tại Tomato được tối ưu hóa để đảm bảo nhanh nhất với chất lượng bản dịch được đảm bảo. Vì vậy, Tomato luôn cam kết bàn gian bản dịch đúng thời hạn cam kết và có thể dịch lấy gấp trong vài giờ.

Thời gian công chứng phụ thuộc vào việc lựa chọn công chứng Tư nhân hay Tư pháp. Công chứng tư nhân thường có thời gian trả kết quả nhanh chóng, thậm chí bạn có thể lấy ngay trong ngày. Ngược lại, nếu bản dịch cần công chứng tư pháp thì sẽ mất nhiều thời gian chờ đợi hơn, bạn sẽ phải phụ thuộc vào giờ làm việc của phòng tư pháp (7h30-17h từ thứ hai đến thứ sáu) và thời gian trả kết quả có thể kéo dài 3 – 4 ngày làm việc.

Vì vậy, nếu bạn có nhu cầu dịch thuật công chứng lấy gấp, bạn nên gửi tài liệu đến Tomato sớm để được hỗ trợ tốt nhất.

Dịch thuật công chứng tại Tomato có cần bản gốc không?

Khi dịch thuật, bạn có thể không cần gửi bản gốc cho đơn vị dịch mà chỉ cần gửi bản scan qua email hoặc zalo cho chúng tôi. Tuy nhiên, khi tiến hành xin dấu công chứng thì theo luật công chứng, bản gốc bắt buộc phải đính kèm bản dịch mới có thể tiến hành giải quyết.

Giá dịch thuật công chứng tài liệu, giấy tờ có đắt không?

Giá dịch thuật công chứng sẽ bao gồm Phí dịch thuật + Phí công chứng bản dịch. Phí dịch thuật sẽ có sự chênh lệch phụ thuộc vào độ khó của chuyên ngành, ngôn ngữ cần dịch, thời gian cần bàn giao. Tomato Media cam kết chi phí dịch thuật tại công ty chúng tôi luôn ở mức cạnh tranh, không phát sinh phụ phí và hoàn toàn tương xứng với những giá trị mà khách hàng nhận được.

Phí công chứng sẽ tính theo phí dịch vụ được niêm yết tại phòng công chứng.

Bảng giá dưới đây mang tính chất tham khảo:

*** Bảng giá mang tính chất tham khảo

Đơn vị: (VNĐ/Trang)

Báo giá được tối ưu với chất lượng bản dịch xuất sắc

Ngôn ngữ
A ⇄ B
Giấy tờ
Cá nhân
Tài liệu
Thông thường
1.1.  Chi phí dịch thuật tài liệu
Tiếng Việt Tiếng Anh 75.000 60.000 – 120.000
Tiếng Việt Tiếng Trung 60.000 70.000 – 140.000
Tiếng Việt Tiếng Nhật 90.000 90.000 – 140.000
Tiếng Việt Tiếng Hàn 90.000 90.000 – 140.000
Tiếng Việt Tiếng Pháp 120.000 120.000 – 170.000
Tiếng Việt Tiếng Đức 120.000 120.000 – 170.000
Tiếng Việt Tiếng Tây Ban Nha 120.000 120.000 – 170.000
Các tiếng khác Liên hệ Liên hệ
1.2.  Chi phí dịch thuật công chứng = Chi phí dịch thuật tài liệu (1.1) + Phí công chứng bản dịch sau đây:

Công chứng bản dịch

(Phòng CC tư nhân)

30.000 – 55.000 (vnđ/bản)

Công chứng bản dịch

(Phòng CC tư pháp)

100.000 – 120.000 (vnđ/bản)

Tự dịch thuật công chứng có thể giúp bạn tiết kiệm chi phí, tuy nhiên về việc đảm bảo chuẩn xác trong chuyên môn, chuyên ngành và xác nhận tư cách pháp nhân để có thể công chứng bản dịch thì lại làm mất nhiều thời gian. Nếu bạn đang gặp khó khăn trong quá trình dịch thuật công chứng thì Tomato Media luôn sẵn sàng hỗ trợ bạn. Bạn có tài liệu cần dịch thuật và công chứng, hãy liên hệ với Tomato ngay!

Messages Zalo
Phone