Localization Services

Localization ServicesLeading professional and accurate localization services in Vietnam


Tomato commits:

📗 Cross-platform and device localization

📗 Guaranteed content up to 100% accuracy

📗 “Friendliness” to the local user culture

📗 Information security with NDA

📗 Professional localization and translation process

✆ 0938 596 333 ✉ NHẬN BÁO GIÁ


Localization services at Tomato include:

What is localization?

Tomato is proud of its localization services with 500++ satisfied customers. Localization is the process of adapting the languages, symbols, icons, colors, and other elements of software, websites, films, games, and so on to the cultural identities of users in a country, region, or community that share a common language. The prerequisite of the above adaptation is that the user must feel easy to comprehend, use and closer to the localized version.

The purpose is to introduce business products to potential customers, aiming at increasing revenue and expanding market share globally. Translation, in particular, is the first and most crucial bridge to assist businesses to overcome the language barrier and get closer to their target audience.

TOMATO MEDIA received the “2021 Excellent Products – Services” award at the Government Office – Conference Center A team of 5+ years of experience and expertise

✉ GET IN TOUCH

High-quality localization services at Tomato Media

The substantial growth of the globalization trend has necessitated a greater requirement to expand international business activities. This has contributed to the translation industry’s rising trend of localization, prompting Tomato to build a team of many leading localization experts who specialize in the following prestigious translation services.


Game localization service

Tomato’s game localization service offers a comprehensive set of many steps of translation and voiceover/dubbing (if required) in terms of content, character dialogue, manuals, promotions, game-related information, publishers and accompanying by-products, etc. In particular, after handing over the translation, the localized version must meet the following requirements:

  • The language of the characters’ dialogues and the style of the text are suitable for the target audience’s culture.
  • The core message in the game content is conveyed correctly.
  • On the interface of many different devices, such as phones, desktops, and tablets, players may simply comprehend the game’s rules and how to play.

Application localization service

Tomato is currently providing professional app localization services for a variety of devices, including:  

  • Application localization on phones with operating systems such as Android, Linux, and iOS.
  • Application localization for game consoles, reading devices, tablets, Smart TVs, etc.
  • Application localization for the computer interface of MacOS, Windows, Chrome OS, etc.

We guarantee that after the localization process, the application will be more friendly for the target user, allowing businesses to reach out to more potential clients and increase sales.

✆ 0938 596 333


Software localization service

Tomato’s software localization service, similar to its application localization service, is responsive on all platforms and electronic devices, including PCs and phones. The following components will be included in the localization content package:

  • Information in the form of letters, symbols, signs, etc. in the software
  • Contact information of the company that owns the software
  • Sales and warranty policy (for sales software)
  • News article content, as well as information on blogs
  • Legal information related to notarized documents, business licenses and software
  • Advertising content, promotions, event updates, feature changes, etc.

The number of items in the software may vary depending on customer requirements.


Website localization service

If you choose to localize your website with us, you will be able to convert content to a range of electronic devices and in more than 50 languages. Accordingly, the localization process will be carried out and checked by a team of professional translators, interpreters, IT specialists with many years of experience in conjunction with software applications or modern programming language platforms, includes the following website localization services:

  • Dreamweaver
  • Photoshop
  • Interleaf
  • GoLive
  • Fireworks,
  • Flash
  • Java
  • PHP
  • Javascript
  • COM, CSS, PHP, etc.

✉ CONTACT US


Video localization service

Tomato’s video localization will very certainly entail one or more language conversion tasks, such as translation, subtitling, or voiceover/dubbing. The translation process is the most crucial stage of video localization since it ensures accuracy with the original language while also being appropriate for the target language culture.

We currently provide localization services for a variety of video genres, such as:

  • Film genres (TV series, short films, documentaries, etc.)
  • TVC, corporate promotional video, product and service communication, etc.
  • Game videos
  • Reality TV shows, live videos, game shows, etc.
  • Music videos.

Localization services


Localization services at Tomato in 45++ popular languages

Tomato provides localization services with a variety of popular languages today:

English French Arabic
Chinese Taiwanese Spanish
Japanese German Czech
Korean Thai Dutch

Italian

Russian

Khmer

Burmese

Finnish

GET A QUOTE NOW >>

#Best localization service cost

In fact, localization costs vary by the language used, text type, file format, percentage of repetitions in a particular piece of content, graphics captured or translated, necessary technical effort, and many other factors.

  • A channel’s top efforts are enhanced by localized content. Any touchpoints that you plan to develop and deliver to your multilingual market, such as landing pages, eBooks, emails, blogs, eBooks, news, and website content, should be localized.
  • This should be done using the target market’s language, cultural references, dialects, acceptable colors, images, names, addresses, times, numbers, and dates. The more complex the language, the higher the localization cost.

Not all translation companies offer localization services. To receive high-quality localization services, please contact Tomato Media.

Get accurate quotes for your localization project by contacting us right away:

✉ GET A QUOTE

Localization is not just about delivering accurate translations.

It is important to have specialists perform localization to ensure accurate translations, especially of technical terms, brand names, slogans, and messages. A regular translation, as you know, is sometimes translated and does not take into account local cultural factors.

To translate content, the cost of localization is usually calculated by summing the number of words in all files to be translated and multiplying by the unit price per word.

Multiply the product by the number of languages you require to get an approximate budget in VND. You must also note that translation fees also vary according to the language your content will be translated into, as some languages are more difficult to translate than others.

You should also realize that localization costs can include hidden costs, which is why it’s important to include localization in the planning stage of going global. Let’s see:

  • You will experience a loss of productivity if you work with a poor-quality localization unit. To be sure, choose an award-winning, certified localizer who is well versed in using modern technology to facilitate workflows.
  • You may experience release delays in local markets if you don’t plan to localize your content 2 to 3 months before your local launch date.
  • It will take longer to reach sales if your localized product doesn’t arrive in your local area on time. Every day your product or service is unavailable on the market, you miss out on potential revenue.

Therefore, to avoid wasting time, please register for localization with a reputable and reliable unit like Tomato Media to optimize the quality, cost, and time.

0938596333 >>

Why should you choose the high-quality localization services at Tomato?

The quality of Tomato’s localization services is guaranteed to deliver the best results thanks to the following factors.

Quality management system meets international standards ISO 9001:2015

Tomato assures that the localization process always delivers the most perfect outcomes according to clients’ needs by applying the ISO 9001:2015 translation quality management system.

Experienced localization staff, proficient in using translation tools

Tomato presently employs a team of more than 100 experts and +3,000 experienced collaborators who are fluent in more than 50 languages and skilled in a wide range of fields and cultures from across the world.  

A team of experienced technologists, well-trained in information technicians, is accompanying the translators. These have aided in the speedy localization of high-quality translations that are accurate and relevant to the target language audience.  

Advanced translation technology

Modern translation technologies such as Trados, memoQ, Google API, WordFast, and others are used in the localization process to help assess the translation quality more accurately.

Support testing and editing

In order to minimize any possible errors, we apply a product testing procedure for localization services of applications, software, websites, and games on a variety of platforms and electronic devices.

Commitment to absolute confidentiality

All project information, applications, websites, software, etc. of customers will be kept confidential by us through the NDA contract.  

Competitive quotation

Tomato will provide service charges in a flexible manner, outlining each item according to the amount to be translated and the customer’s intended use, to ensure optimum cost savings. We also enable large discounts and a variety of attractive care policies for close partners.

Localization process at Tomato Media

The following is the localization process for ISO 9001:2015 certification – Quality management system at Tomato:

Frequently asked questions about localization


1. What does localization mean?


The term localization indicates the overall skill suited to disseminate exactly one message across different cultures. Although used in similar contexts and often side by side, the processes of text translation and language localization have significant differences.

Localization is a subsequent action of the translation process. It creates a transformation of the text so that it adapts precisely to the different nuances of the language and to the geographical and political area considered, maintaining the same linguistic style and meaning of the source language. Therefore, the exact original meaning is placed in the linguistic and cultural context.


2. When is localization best suited?


Localization is required for websites and advertising text.

Localization is recommended for numerous products, including advertising campaigns, software, videos and television series, games, applications, etc.

In the specific case of advertising translations, it is crucial that the localization process captivates the recipient with its offer through the communication of representatives related to their needs and desires.


3. Why is localization important?


Localization increases engagement. Localization goes beyond the word-for-word language conversion of regular translations and instead uses words and phrases that have a strong impact in specific markets.

Conventional translations are already enough to understand, but localization is more persuasive for multilingual customers.

But localization can go beyond terminology options. Marketers often customize their multilingual sites to highlight local holidays, anniversaries, or customs. This demonstrates cultural proficiency with the local market, quickly gaining customer trust.

Examples of localization include the creation of special promotions for specific markets or the creation of exclusive messages aimed at building trust, relationships, and credibility in new markets.

In the early stages of a company’s presence in a multilingual market, it is common for a company to be greeted locally with skepticism. Local customers often wonder how committed a company is to the market and its needs. Instead, when brands use localized content, it is not considered an opportunity but an act of authentication.


4. What are the types of localization?


Now that you understand what localization is, you have to look through all the important types of localization:

  • Website localization
  • Game localization
  • Software localization
  • App localization
  • Marketing localization
  • Multimedia localization
  • SEO localization
  • Graphical user interface localization
  • Subtitle localization
  • Marketing content localization
  • Ads localization
  • Document localization
  • Certificate localization

 

Tomato Media – Prestigious localization services

Address:

  • Hanoi Head Office: Room 504, Kinh Do Building, 292 Tay Son, Trung Liet Ward, Dong Da District, Hanoi, Vietnam
  • Bangkok Branch: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
  • Jakarta Branch: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia

Website: tomatotranslation.com

Email: info@tomatomediavn.com

Hotline: 0938 596 333