Media Translation Services

Media translation servicesLeading Professional and Accurate Media Translation Service in Vietnam


Tomato commits to:

📗 Accuracy to the original language

📗 Information security with NDAs

📗 Top competitive cost

📗 Quality of service with ISO 9001:2015

📗 5 years experience

✆ 0938 596 333 ✉ GET A QUOTE


Media translation services at Tomato include:

Media translation requirements

The process of localizing media products from their original language into a language suitable for a local audience is known as media translation. Videos, clips, audio files, TV commercials, movies, documentaries, journalism, and other translated products are common. The translations will be recorded, spoken, or dubbed again in the target language after they have been translated. As a result, the need for media translation is usually driven by two factors:

  • Translation quality: The screenplay, dialogue, commentary, advertisement, and other translated content must be accurate with the original content, and the style must be simple enough for the local audience to grasp while still conveying the video’s message.
  • Voice-over: To guarantee that the audience understands the video information, the reader must have an expressive quality, clear and accurate pronunciation in the audio recording section.

The foregoing necessitates many sorts of media translation, which should be handled by a competent studio. It must be a location with a modern recording equipment and a team of expert translators, performers, MCs, and other professionals to ensure the highest quality translation and media recording.

Media translation services at Tomato Media

Tomato Media is one of the largest company in Vietnam and Asia that specializes in delivering affordable translation services. We currently provide a variety of high-quality media translation services to more than 1,000 customers and 2,500 partners in a variety of countries, thanks to our highly qualified personnel.


Translation & Recording

Multilingual recording services at Tomato include:

  • Recording introductions, message information for switchboard systems
  • Comments, announcements, newsletters at supermarkets, trade centers, showrooms, etc.
  • Recording commercials for products, services, and company or website information
  • Recording audiobooks as novels, poetry stories, historical stories, etc.
  • Audio files for using Slide Powerpoint, E – Learning, etc.

The dialogue of the recording file will be compiled and checked by professional translators. Voices are recorded from MCs, voice actors working at television stations such as VTV, HTV, VTC, etc.


Translation & Dubbing

Translation and dubbing in the media demand a high level of localization as well as voice acting by voice actors. The characters’ conversation, cries, laughing, and fury will be substituted with the voice of an actor whose language is appropriate for the video’s intended audience. The dubbing procedure is hard since it necessitates the participation of a large number of professional performers.

Therefore, the use of professional translation and dubbing services is a must if you want a successful video to attract viewers. With a team of well-trained technicians, translators and voice actors with many years of experience, Tomato is currently one of the leading companies in the fields of translation and dubbing, typically such as:

  • Translating and dubbing TV programs, entertainment shows, reportage.
  • Multilingual movie dubbing.
  • Transliteration – dubbing for TVCs, viral clips advertising products and services of companies.
  • Voice-over for online learning tutorial videos, software introduction videos, etc.

Subtitles translation

Possessing a team of expert translators of more than 3,000 people with bachelor’s degrees and above as well as mastering the knowledge of more than 100 different specialties, Tomato is currently a company specializing in providing sub-translation services with topics for more than 50 different language pairs, including:

  • Translating and subtitling games and video games.
  • Making subtitles for movies, TV shows, entertainment, reportage, etc.
  • Translating subtitles for clips advertising products and services of companies.
  • Translation of subtitles for presentation files, training files in seminars, conferences, training sessions, etc.

Translation & Voice-over

Voice-over is a less complicated kind of dubbing, with most productions requiring simply an editor to read the lines. To help viewers comprehend the video, this individual is recorded with a voice that reads louder than the character’s dialogue. At the same time, the movie’s text and audio will be kept.

Tomato frequently lays high demands on two criteria while providing this service: the quality of the translation must be accurate and convey the video’s message, the second factor is that the reader’s voice must be appealing, pronounce clearly, and act with an emotional tone in order for viewers to understand the video’s information.


Film/Video Translation

Depending on customer needs, we also support multilingual film/video translation services in two popular forms:

  • Film/video translation with script available: This format is for copyrighted films and documentaries with scripts existing in text files. Translators will use the original language script to translate into the target language, then return to the customer with the amended translation file, as well as paper and soft files.
  • Film/video translation without a script: When there are no script text files available for a video, translators must watch and listen to the dialogue in the video. They will then translate the document into the target language and save it as a text file. This service necessitates the use of professional translators with strong attention abilities.

Translation & transcription of audios and videos

Transcription is the process of listening to and watching videos/audios and then recording the words and remarks in these files as written text. The translators will then translate the video/original audio’s language into the target language desired by the customer.

Currently, audio/video translation and transcription at Tomato are usually applied to the following types:

  • Workshops, conferences, interviews
  • Television and newspapers
  • Training programs, courses, workshops, etc.

Script translation

Script translation at Tomato is not simply receiving files and translating, but also must achieve the following factors:

  • The translated text must be clear and easy to read in accordance with the target language’s style, while also expressing the same feel as the original material.
  • The script translator must be proficient in grammar, writing style, and the meaning of slang words of the translated language pair.
  • Having a solid experience in the area of material covered by the screenplay, as well as a good awareness of the writing style, slang phrases, and accents.

Media Translation Services

What can you expect from Tomato’s Media translation services?

Tomato not only offers a wide range of media translation services, but we also ensure that our customers are completely satisfied with the quality of the products we supply thanks to the following advantages.

Staff with many years of experience

A staff of over 100 specialists and 3,000 collaborators, all of whom are experienced translators with extensive knowledge in a variety of subjects, ensures that the most correct translations are delivered to the target language audience.

In addition, a large lineup of MCs, editors, and voice actors with inspiring and attractive voices from many major media companies and prestigious stations such as HTV, VTV, VTC, and others will ensure that you receive quality, emotional recordings that express the vibe of the original language video’s content.

Member of many prestigious language organizations

Tomato is a member of many international language organizations such as, ELIA (European Language Industry Association), ATA (American Translators Association), AATI (the Association of Asian Translation Industry), etc. To become an official member of these associations, the company must have a high-quality and professional management system in all activities.

Tomato’s service quality management system was awarded the ISO 9001: 2015 certificate as a consequence of its meticulousness. This is not only a source of pride for Tomato but also a drive to help clients gain confidence in the company’s service quality.

Modern technology

Tomato’s recording, voiceover, and dubbing equipment is all ordered and installed according to American quality standards in order to maximize productivity. The studio is soundproofed to provide the finest possible recording environment for each project.

In terms of translation, the company employs a team of skilled and experienced translators as well as a variety of modern translation technology software to assist customer co-checking of translation quality.

Support editing and translation warranty

Tomato inspects each translation carefully and completely before submitting it for approval, ensuring that consumers receive the most accurate translation possible. We also have a translation warranty policy in place to protect our customers’ best interests.

100% Confidentiality Guarantee

All customer and project information is strictly confidential by the company through the NDAs.

Flexible and highly competitive pricing

At Tomato, fees are always quoted in detail and honestly when clients request it. Along with it, there’s an appealing preferred policy that helps customers save money. That is also why Tomato’s service costs are consistently very competitive in the marketplace.

Tomato Media – Prestigious Media Translation Services

Address:

  • Hanoi Head Office: Room 504, Kinh Do Building, 292 Tay Son, Trung Liet Ward, Dong Da District, Hanoi, Vietnam
  • Bangkok Branch: 362 Krungthep, Nonthaburi 2, Bangkok, Thailand
  • Jakarta Branch: 12th Floor, Wisma 46 Tower, Karet Tengsin, Jakarta, Indonesia

Website: tomatotranslation.com

Email: info@tomatomediavn.com

Hotline: 0938 596 333